今天的中国人能用「文言文」写文章,反观西方人的「拉丁文」能做到吗?
- 1064 个点赞 👍
我觉得要敢说能写对标古典拉丁语的文言文,你至少得能写出下面这个水平的文章:
建武三年十二月癸丑朔乙卯,都乡啬夫宫以廷所移甲渠候书召恩诣乡。先以证财物故不以实,臧五百以上,辞已定,满三日而不更言请者,以辞所出入,罪反罪之律辨告,乃爰书验问。恩辞曰:颍川昆阳市南里,年六十六岁,姓寇氏。去年十二月中,甲渠令史华商、尉史周育当为候粟君载鱼之觻得卖。商、育不能行。商即出牛一头,黄、特、齿八岁,平贾值六十石,与它谷十五石,为[谷]七十五石,育出牛一头,黑、特、齿五岁,平贾值六十石,与它谷卌石,凡为谷百石,皆予粟君,以当载鱼就直。时,粟君借恩为就,载鱼五千头到觻得,贾直:牛一头、谷廿七石,约为粟君卖鱼沽出时行钱卌万。时,粟君以所得商牛黄、特、齿八岁,以谷廿七石予恩顾对直。后二、三[日]当发,粟君谓恩曰:黄、特、微庾,所得育牛黑、特,虽小,肥,贾直俱等耳,择可用者持行。恩即取黑牛去,留黄牛,非从粟君借牛。恩到觻得卖鱼尽,钱少,因卖黑牛,并以钱卅二万付粟君妻业,少八岁(万)。恩以大车半侧轴一,直万钱;羊韦一枚为橐,直三千;大笥一合,直千;一石去卢一,直六百,库索二枚,直千,皆置业车上。与业俱来还,到第三置,
恩籴大麦二石付业,直六千,又到北部,为业卖(买)肉十斤,直谷一石,石三千,凡并为钱二万四千六百,皆在粟君所。恩以负粟君钱,故不从取器物。又恩子男钦以去年十二月廿日为粟君捕鱼,尽今[年]正月、闰月、二月,积作三月十日,不得贾直。时,市庸平贾大男日二斗,为谷廿石。恩居觻得付业钱时,市谷决石四千。以钦作贾谷十三石八斗五升,直觻得钱五万五千四,凡为钱八万,用偿所负钱毕。恩当得钦作贾馀谷六石一斗五升付。恩从觻得自食为业将车到居延,[积]行道廿馀日,不计贾直。时,商、育皆平牛直六十石与粟君,粟君因以其贾予恩已决,恩不当予粟君牛,不相当谷廿石。皆证也,,如爰书。建武三年十二月癸丑朔戊辰,都乡啬夫宫以廷所移甲渠候书召恩诣乡。先以证财物故不以实,臧五百以上,辞以定,满三日而不更言请者,以辞所出入,罪反罪之律辨告,乃爰书验问。恩辞曰:颍川昆阳市南里,年六十六岁,姓寇氏。去年十二月中,甲渠令史华商、尉史周育当为候粟君载鱼之觻得卖。商、育不能行。商即出牛一头,黄、特、齿八岁,平贾值六十石,与它谷十五石,为谷七十五石。育出牛一头,黑、特、齿五岁,平贾值六十石,与它谷卌石,凡为谷百石,皆予粟君,
以当载鱼就直。时,粟君借恩为就,载鱼五千头到觻得,贾直:牛一头、谷廿七石,[约]为粟君卖鱼沽出时行钱卌万。时,粟君以所得商牛黄、特、齿八岁,以谷廿七石予恩顾对直。后二、三日当发,粟君谓恩曰:黄牛微庾,所将(得)育牛黑、特,虽小,肥,贾直俱等耳,择可用者持行。恩即取黑牛去,留黄牛,非从粟君借牛。恩到觻得卖鱼尽,钱少,因卖黑牛,并以钱卅二万付粟君妻业,少八岁(万)。恩以大车半 磨轴一,直万钱;羊韦一枚为橐,直三千;大笥一合,直千;一石去卢一,直六百,库索二枚,直千,皆置业车上。与业俱来还,到弟(第)三置,为业籴大麦二石。凡为谷三石,钱万五千六百,皆在业所。恩与业俱来到居延后,恩欲取轴、器物去。粟君谓恩:汝负我钱八万,欲持器物?怒。恩不取器物去。又恩子男钦,以去年十二月廿日为粟君捕鱼,尽今年正月、闰月、二月,积作三月十日,不得贾直。时,市庸平贾大男日二斗,为谷廿石。恩居觻得付业钱时,市谷决石四千。并以钦作贾谷,当所负粟君钱毕。恩又从觻得自食为业将车,坐斩来到居延,积行道廿馀日,不计贾直。时,商、育皆平直牛六十石与粟君,因以其贾与恩,牛已决,不当予粟君牛,不相当谷廿石。皆证也,如爰书。建武三年十二月癸丑朔辛未,都乡啬夫宫敢言之。廷移甲渠候书曰:去年十二月中,取客寇恩为就,载鱼五千头到觻得,就贾用牛一头,
谷廿七石,恩愿沽出时行钱卌万。以得卅十二万。又借牛一头以为犅,因卖,不肯归以所得就直牛,偿不相当廿石。书到。验问。治决言。前言解廷邮书曰:恩辞不与候书相应,疑非实。今候奏记府,愿诣乡爰书自证。府录:令明处更详验问。治决言。谨验问,恩辞,不当与粟君牛,不相当谷廿石,又以在粟君所器物直钱万五千六百,又为粟君买肉,籴三石,又子男钦为粟君作贾直廿石,皆[尽] [偿] [所] [负]粟君钱毕。粟君用恩器物币(敝)败,今欲归恩,不肯受。爰书自证。写移爰书,叩头死罪死罪敢言之。
右爰书
十二曰己卯,居延令守臣移甲渠候官。候[所]责男子寇恩[事],乡口辞,爰书自证。写移书[到]口口口口口辞,爰书自证。须以政不直者法亟报。 如律令。 掾党、守令史赏。
建武三年十二月候粟君所责寇恩事上面这篇文章是出自居延汉简的“建武三年候粟君所责寇恩事”册,我为什么要选这个呢?因为这是一篇应用型的公文书,既不是文学家的作品也不是下里巴人的白话,而且时间上也对标罗马帝国时期。最好看一看正儿八经的对标古典拉丁语的基础水平文言文是长什么样子,反过来再看有山先生写的所谓“文言文”,里面的“不讲武德”“如此劣迹”“智收战争渔利,轻取霸王宝座”“再次伟大”之类的简直是违和到爆炸了。
查看全文>>
芮欣雨Sap - 267 个点赞 👍
人们常以为自己能读、能写文言文。这种自信往往建立在史记、古文观止、聊斋志异的可读性之上。这些作品的确古雅,却已是古白话的范围:它们属于汉语历史中一种介于文言与白话之间的书面形式。
真正的文言文,是以尚书、左传、国语和荀子为代表的那种语言。那种文字并非古代汉语的原始形态,而是一种彻底制度化的语言系统。
换句话说,它是被建构出来的,不是被说出来的。
文言文的核心特征是去口语化。
在上古,书写和言语之间没有天然对应。商周的金文、楚系简帛,保存的不是说话的记录,而是仪式语言。
这些文字生来就属于宗庙与朝廷,带有语言不为人而为礼的特征。它不是谁在说,而是天地、祖先、神明在言。正因如此,文言文最初并不是一种交流工具,而是一种秩序语言。
这种语言的精妙之处在于它的可诵性。它依靠声音运行,而非语法分析。古人读文,不是看,而是听。
没有标点,句读全靠呼吸。
古文中的句法,其实是节奏结构。
比如,尚书盘庚有云:
若网在纲,有条而不紊。
这句看似平常,在上古音系中纲、紊属同韵部,声母呼应,读来如丝相扣。古人不通过标点区分逻辑,而在韵脚的回环中体会条贯之义。也就是声音先构成节奏,再由节奏生出意义。现代汉语中这种机制早已丧失,我们只能从字面推理条理分明的意思,却听不到那种天命自有纲纪的回声。
同样,诗经氓里面有:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
在上古音,中蚩、丝同属之部,氓、布属遇部。两对对韵,完全构成二二呼应的节奏结构。古人吟诵时,声音的起落正是劳动与交易的节奏。意义之所以厚重,是因为节奏与字义同构。现代读者只能理解一个人拿布换丝,却听不出其中的内在对称。
现代人习惯用语序建立逻辑关系,古人则用声调和虚词。论语中有学而时习之,不亦说乎?说能读悦,入声短促,乎则是为上声上扬。整句节奏是平、促、扬,语气自然转为喜悦。同一句若以普通话读,说变平声,句势全坍塌。
这种声律句法在左传中体现得尤为明显。
隐公元年记:郑伯克段于鄢。
克段是动宾短语,于鄢标明地点。整个句子只有四字,却完成谁、对谁、何地、何事四层信息。
更关键的是节奏:
两对平仄呼应,克段两仄为力,于鄢平声收尾。语言的气势、动作感、情绪,都含在节奏里。
这正是文言文的特性,语言的义在节奏中完成,而非在句法中拼合。
现代汉语的语法逻辑完全不同。
我们现在的语言讲究的是形合,即依靠语法标志(连词、代词、标点)体现关系,文言文讲究意合,即让意义自然衔接。孟子里面有一句名言:天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨。没有因为—所以,没有为了—必须,逻辑关系全靠语气与节奏。天将降大任平铺,必先苦其心志收束。声音由平转仄,气势由陈述变为推论。古人用语气的转折代替了语法的标志。
现代语言失去这种听觉逻辑后,只能用词汇填充逻辑空位。这就是为什么文言文看似简洁,却非常难以模仿,它的逻辑是完全节奏化的。
文言文的另一特征,是主语不稳定。
古人讲言贵简,不为省字,而为去掉多余逻辑层。主谓关系可以瞬间切换。战国策里面燕王欲伐齐,苏秦谏曰:不可。下一句就是王曰:何也?苏秦曰:夫齐,东有海而西有梁。从王曰到苏秦曰,主语发生变化,但句式未变。古人通过节奏完成换位,而非语法重构。在现代语言中,若无标明主语,句意即断。在古文中,主语可流动,节奏却可以不断。这种语言的弹性,来自语音结构,而非句法规定。
虚词正是这种结构的关键部件。
也、矣、焉、乃、夫、其、则、者,在古文中并非装饰。它们既是节奏节点,也是逻辑标志。矣表示状态终止,也可以用于判断陈述,焉兼介词与语气,其更可以作假设或推测。
论语,子曰:吾十有五而志于学,末尾无虚词,语意未止;论语另一处子曰:学而不思则罔,思而不学则殆,两句以罔、殆并列收尾,形成对称终止。虚词与句尾声调共同完成语义的闭合。现代仿文言文的人往往乱加矣焉,以为古雅,但这些字若放错位置,节奏全乱。
另外,文言文的复杂性,不仅在于句法和音韵,更在于它所依赖的训诂体系。现代人之所以以为自己能懂文言,是因为我们还能识别那些字;但古人用字的逻辑,早已不在词义上,而在义场与制度的关系上。每一个字的意义,不是抽象定义,而是使用场所。
这正是训诂学所揭示的:
名以命义,义以时迁。
义不是永恒的含义,而是随社会结构变动而迁移的功能。
比如尚书洪范:惟皇上帝,降衷于下民。这里的民,是受天命所治之人,是一种政治客体。孟子:民为贵,社稷次之,君为轻。民已变为政治主体;而到汉代,民则转化为百姓——国家管理的对象。三个时代,同一个字,地位与意义都反转。读者若以现代人民之义理解下民,便会将受命者所治之众误读为享权者所构之体。
训诂的困难,不是语言问题,而是社会结构的时间差。
臣亦然。论语:臣弑其君,可谓仁乎?中的臣,是受命治事之人,是一种具备责任而非卑下的身份,战国以后,官僚体制确立,臣才被固定为下位称。到了唐宋,臣已完全成为自谦语。
语言的变化,是政治结构的投影。今天我们写臣以为然,只是套用明清奏疏格式,那已不是春秋的语言。
这些变化说明,文言文是一种制度语言。它的词义与礼法、政体、伦理密切相关。词义的演变不是语义漂移,而是社会秩序的重新显现。古人写作时,字与字之间形成义的结构体,每个词都自带时代气压。但是现代人阅读,只能从字面上理解表义层,无法复原义位之间的社会张力。这也是我们只能懂得大意,却永远无法真正进入文言世界的根本原因。
所以,我们可以说,文言文其实并非失传的语言,而是失传的思维方式。它的思维不是逻辑演绎式,而是象征关联式的。
在现代语言中,我们依赖明确的因果关系去表达思想;在文言中,意义是生成的,而非连接的。这就是意合的更深含义——它不仅是语法形式,更是思维方式。春秋一字的褒贬,即是象征思维的极致。
伐、侵、取、入和来都能表示军事行动,但伐是有名之师,侵是不义之役,取是战后据地,入是越境行军,来则是防御性被动。
换一个字,政治立场全变。
这是文字即判断的思维结构。文言文的文字不是描述,而是裁断。现代语言无法承担这种义理密度。我们用的是平面逻辑,只关心句意顺不顺。但真正的文言文本质上不是平面语义,而是立体结构。它在音韵上有节奏逻辑,在词义上有义理结构,在修辞上有秩序层级。这三者叠合成一种古老语言的内在几何。
这也就是为什么模仿字形容易,复原这种结构几乎不可能。现在人写的文言,它的句法仍遵循现代汉语逻辑,只是换上古代词汇与虚词。余晨起,饮茶,阅报,心甚安。看似古气,其实完全是现代语序。古人若写,可能只是旦起,啜茗,安。那种压缩,不是省略,而是节奏的纯粹。文言文一直讲究言止于意,现代文言体讲的是意尽于言。前者以留白生成意义,后者以填充保障清晰。两者的思维结构已然相反。
查看全文>>
鞭临天下 - 255 个点赞 👍
查看全文>>
Vietzsche - 233 个点赞 👍
这个有山就一哗众取宠的,早就不知被喷几回了。
至于文言:你是不是说反了?就比如,人家拉丁语可以写出遵循“自然学习法”、全拉丁语的、用拉丁语学拉丁语的拉丁语教本 Lingua Latina per se Illustrata,你文言能吗?(兹谨再次为 中道崩殂的“上古汉语实用教程”默哀。)《小王子》有拉丁语译本 Regulus,能不能也给我整个文言译本?四书五经已经译成了拉丁语,高卢战记能不能译成文言?
Lingua Latina per se illustrata. Pars I - Familia Romana.pdfRegulus~In Latinum Conversus.pdf又及:真的强推Lingua Latina per se Illustrata,这教本是精心设计,循序渐进的,还配插图,就算是全拉丁语,非但不会让你看不懂,反而还带着你一步一步习得拉丁语的词汇和语法,总之就是拿来入门拉丁语非常棒
查看全文>>
NGESHNIMBAR - 200 个点赞 👍
这个问题挺有意思的,但是定义太过模糊。
- 首先,“文言文”指的是半文半白的仿造文体,还是纯血的上古雅言?
- 其次, “能用「文言文」写文章”指的是将比较整齐的普通话词汇替换成文言词语,还是写出一篇八股文考官都能赞赏的纯正文言?
- 最后,“西方人的「拉丁文」能做到吗”指的是一般的西方人,还是至少牛剑常青藤大学本科学历以上的?
针对第一个问题,我想大部分受过义务教育的华文圈的人都能写上一段似是而非的半文半白文字吧,无非把双音节词换成单音节,把“的”换成“之”,再加上一些之乎者也的助词。自己看上去是那么回事,不过其中可考究的地方可太多了。
比如有山这段写的“无所不懂”,请问古汉语有“懂”作理解义的用例吗?按《康熙字典》,“懂”字仅有“懵懂”作心乱一义。可以证明,在明清以前,古诗词中“懂”字就没有单独使用的,必须是“懵懂”。所以“无所不懂”这句话让明清人士来看尚且可辨,让更前面的人来看恐怕就不知所云了。

因此,这也暴露了现代文言文作者的一个显著的问题:他们太过依赖普通话的语料库,写作时口语化严重,没有思考一个真正的古汉语使用者能否看懂他们所用的现代字词。当然,这个问题也不是文言作者独有。正如丘吉尔所说:“那些从大学和公学毕业的年轻人,有几人能把一段拉丁诗文娴熟地写下来,足以让坟墓中的古罗马人为之动情?”
明白了这一现象,我们对于古文写作的要求应该就没那么高了。只要能写出大致符合文法的词句,即时古代人读了会云里雾里,我们也算他过。那么西方接受一定教育的人拉丁文写作水平如何?
这里以英国普通初级中学毕业文凭(GCSE)为例,相当于中国国内的初中毕业考试文凭,其中学生可以选择一门二外,包括拉丁语或希腊语。下面以剑桥大学OCR考试中心给出的最新2023、2024模拟试卷为例,可以看出,这些初中毕业的孩子是需要进行拉丁/希腊作文的。不考虑笔迹如何,至少可以看出是真刀真枪地写作文,而不是仅仅选择题了事。
因此,我们可以得出一个大致的结论:不要求过于精益,那么受过义务教育和GCSE拉丁语二外的中国人和英国人都能进行简单的“拟古”写作。大部分人不能写出令古人读起来流畅自然的文章。
发布于 2025-09-16 10:17・中国澳门查看全文>>
暨厥 - 192 个点赞 👍
别田忌赛马,别田忌赛马,别田忌赛马,重要的事情说三遍
很多人认为自己能看懂的文言文,属于下面这个档次,受过9年义务教育的人费点儿劲应该能看懂
林觉民《与妻书》(清宣统三年·辛亥三月)
吾今以此书与汝永别矣。吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。这一类型通俗性文章,不管是文言文之于中文还是拉丁文之语,意大利语都是很容易阅读的
如果您既不懂拉丁语,也不懂意大利语,那看我下面这个例子也能明白个七七八八

拉丁语版的教堂祷告词 意大利语版的教堂祷告词 看上去相似度有66%以上,用于日常的话虽然有1/3是听不懂的,但是明白意思是没问题
比如有位up主我曾经在意大利罗马的街头上,用拉丁语分别寻找三类路人进行询问,去大斗兽场怎么走
首先找大街上的普通中年男性(理发师),他叽里呱啦的问了一遍路,而该中年人压根儿表示自己听不懂你在说些什么
小哥又把自己想问的话重复了足足两遍,并且语调放慢,中年男性打断了他,表示自己已经听明白了
然后组织语言,试图用拉丁语回复这位小哥
结果发现自己只会听不会说,于是让隔壁商店的店员用拉丁语告诉了这位小哥如何去斗兽场
好,接下来第二个场景,Up主小哥选择了一位看起来知识很丰富的戴眼镜拿着书的老人,一说拉丁语对面就反应过来了
但是有几个词还是不太懂,比如说地铁这个词儿,路人就要求他重复了几遍,up主表示就是在地下行驶的车
通过一番描述,路人算是用拉丁语听明白了,什么是地铁,并且给up主指出了路线
最后一个场景,up小哥选择了有纹身的遛狗美女,对面表示自己是一个字儿都听不懂
这个小哥又慢速的说了一遍,这位美女认为他是在说西班牙语
最后放弃了交流
经过总结
关于拉丁语和意大利语的日常交流
知识分子有少数的几个词需要单独解释,普通劳动人民能听懂但是不会说,受教育较少的人群完全听不懂
看上去至于文言文和中文之间差不多吧,不信的话您可以用通俗文言文去河南问路试一试
但是关于拉丁语的正式运用,比如看塔西陀或者马可奥勒流的作品,现在意大利是完全做不到的
同样的关于文言文的正式运用,现在中国人也是完全做不到的
您要认为您做得到,让我们随便挑一篇古代中国的官方书面用语文言文,来体验一下
什么宗教文学类型的太难了,咱们先别找,我们就找法律裁判文书吧,东汉初年(公元27年)的司法爰书(审讯笔录),出土于1974年,编号为居延新简 EPF22:1–36
建武三年十二月癸丑朔乙卯,都鄉嗇夫宮以廷所移甲渠候書召恩詣鄉。先以「證財物故不以實,臧伍佰以上,辭已定,滿參日而不更言請者,以辭所出入,罪反罪之」律辨告,乃爰書驗問。恩辭曰:潁川昆陽市南里,年陸拾陸歲,姓寇氏。去年十二月中,甲渠令史華商、尉史周育當為候粟君載魚之觻得賣。商、育不能行。商即出牛壹頭,黃、特、齒捌歲,平賈直陸拾石,與它穀拾伍石,為穀柒拾伍石;育出牛壹頭,黑、特、齒伍歲,平賈直陸拾石,與它穀卌石,凡為穀佰石,皆予粟君,以當載魚就直。時,粟君借恩為就,載魚伍仟頭到觻得,賈直:牛壹頭、穀貳拾柒石,約為粟君賣魚沽出時行錢卌萬。時,粟君以所得商牛黃、特、齒捌歲,以穀貳拾柒石予恩顧就直。後貳、參日當發,粟君謂恩曰:「黃牛微瘦,所得育牛黑、特,雖小,肥,賈直俱等耳,擇可用者持行。」恩即取黑牛去,留黃牛,非從粟君借牛。恩到觻得賣魚盡,錢少,因賣黑牛,並以錢參拾貳萬付粟君妻業,少捌萬。恩以大車半軸壹,直萬錢;羊韋壹枚為橐,直參仟;大笥壹合,直仟;壹石去盧壹,直陸佰;索貳枚,直仟;皆置業車上。與業俱來還,到第參置,恩糴大麥貳石付業,直陸仟;又到北部,為業買肉拾斤,直穀壹石,石參仟。凡並為錢貳萬肆仟陸佰,皆在粟君所。恩以負粟君錢,故不從取器物。又恩子男欽,以去年十二月貳拾日為粟君捕魚,盡今年正月、閏月、貳月,積作參月拾日,不得賈直。時,市庸平賈大男日貳斗,為穀貳拾石。恩居觻得付業錢時,市穀決石肆仟,以欽作賈穀拾參石捌斗伍升,直觻得錢伍萬伍仟肆,凡為錢捌萬,用償所負錢畢。恩當得欽作賈餘穀陸石壹斗伍升,付恩從觻得自食,為業將車到居延,積行道貳拾餘日,不計賈直。時,商、育皆平牛直陸拾石與粟君,因以其賈予恩,已決,恩不當與粟君牛,不相當穀貳拾石。皆證也,如爰書。
当然了,这还相当的照顾人了,因为如果直接阅读原文的话,原文是没有标点符号的……
综上所述
关于拉丁文在意大利的现状和文言文在中文的现状,整体上应该差不太多
受过教育的知识者能听懂日常对话,老百姓能听懂日常对话但不会说,低教育人群完全听不懂
关于官方和学术用法,没有经过专业系统培训的人是完全一点儿都看不懂的
查看全文>>
托卡马克之冠 - 173 个点赞 👍
油管上某用拉丁语做视频的up主。用古典拉丁语介绍古罗马的风土人情,神话典故等等。不但字幕给你写出来,人家还直接读出来。墙内也有搬运后加中文字幕的。


教宗的拉丁语X账号,更新频繁,有时候一天能好几条。
唯真古典学院,Accademia Vivarium Novum。拉丁语沉浸式教学的学院,不但上课要用拉丁语,学生在校期间的讨论和日常生活也被要求用拉丁语,当然还包括一点希腊语。
学校官网:Home | Accademia Vivarium novum
维真学院的学生正在用拉丁语介绍自己的校园生活 脸书上的一个拉丁语希腊语聊天小组。现在讨论热度好像大减了,但仍有人更新。
还有在论文致谢里用拉丁语作诗的,截图实在找不到了。
查看全文>>
iambicus - 150 个点赞 👍
不是把“的”改成“之”,把“啊”改成“乎”,把“东西”改成“者”,然后在句末加上莫名其妙的“也”,就叫用文言文写文章的
如果这叫文言文,那么随便找一个小学生都会写文言文
查看全文>>
陆奥白浪庵滔天 - 134 个点赞 👍
说的难听点,当代人写文言文(或者其他形式的古文),就是一场尴尬的行为艺术。这位“有山先生”的鸿篇巨制,大家也说的差不多了。我们不如趁此机会,讲两个比较应景的笑话:
- 2009年高考,武汉考生周海洋用七言“古体长诗”写了篇《站在黄花岗陵园的门口》,赢得“国学奇才”称号,最后被三峡大学“破格录取”。然而此公后来三年挂了四门课,连古代汉语都考不及格。
- 四川考生黄蛉,用甲骨文、金文和小篆等古文字写了一篇高考作文,也被舆论热捧,最终被四川大学破格录取。随后,学校专门为其配置的一对一指导教师、古文字专家,两年后向学校提交辞呈,原因是黄蛉“学风浮躁,不愿再教”。
很多现代人认为的“文言文”,只是把现代汉语做表面修饰:把“的”换成“之”,句末念两句“之乎者也”,外加若干生僻字。实际上,这只是“文不文、白不白”的无病呻吟——表面像古文,骨子里仍是现代语法和现代词汇;文言对他们不过是装饰性的“古风滤镜”,不是一种独立的语法与表达系统。
文言文之所以不宜提倡,还有一个原因,那就是不容易学好。封建时代,知识分子十载寒窗,专学古文,尚且有人学不好。何况今天我们的青年要学科学知识,哪能有十年的功夫专学古文?结果写下来的文言文一定非驴非马,青年人看不懂,看不惯,老年人看了摇头。吃力不讨好,何苦呢?
查看全文>>
Camille Macaire - 132 个点赞 👍
我的老天奶呀,每次看到这种言论(包括“我们可以轻松看懂2000年前的老祖宗写的东西”etc)我都怀疑是不是平行世界还有另一个中国??最简单的一个问题,难道所有人中高考文言文阅读都是拿满分的吗?看都看不懂还写什么?
这是我两年前答的一个问题,一小段中下等难度、简体横排有标点的文言文,唐朝人写的。就这,评论区一个个表示看不懂、要翻译,在已经有讨论背景的前提下完全看不懂,猜都猜不了。我还以为知乎是高知社区呢。
事实上不要说文言文,相当一部分中国人连现代汉语的听说读写都够呛。那些微信动不动连发五条一分钟语音的,这个那个三分钟有效信息约等于无的,基本无法用一段三百字的文段清晰写出自己想法的人难道被开除出中国籍了?之前那个抖音名梗“为什么我的猫买回来一直响”,这跟洋人学说中国话有什么区别?这难道不是中国人?这现代汉语都说不好能掌握文言文跟老祖宗沟通吗?沟通不了知道吧!
归根结底语言是通过学习掌握的,学了就会,不学不会。有很多经过研习的中国人会写文言文,也正如很多经过研习的洋人会写拉丁文,而中国人通过学习也能写拉丁文(B站有精罗用拉丁语填词翻唱孤勇者,我不懂拉丁文暂不评价),洋人通过学习也能写文言文,技能是靠学习、钻研、实操而不是靠我寻思。Dominic Lieven老师的金句永远值得铭记在心:“Everyone knows what aristocracy means until they have to write a book on the subject.”
查看全文>>
HenriettaOnegina - 132 个点赞 👍
查看全文>>
nmamtf - 126 个点赞 👍
文言文能否译西方之精典,争议难下,应网友之邀,试译古罗马盖乌斯·尤利乌斯·凯撒之《高卢战记》,因时所限,仅得二百言,以抛砖之义,芹献于前,供诸君一笑耳。
《高卢战记》文言文选译
一、原著现代译文:

高卢(Gallia)整体分为三部分,其中一部分住着贝珥盖人(Belgae) ,另一部分住着阿克维塔尼人(Aquitani),第三部分住着那些以其自己的语言称作“凯尔特人”(Celtae) 、我们称作“高卢人”(Galli)的[人]。[2]所有这些人在语言、习俗[和]法律方面彼此不同。伽茹恩纳(Garunna)河把高卢人与阿克维塔尼人分开,玛特若纳河(Matrona)与色克瓦纳河(Sequana) 把高卢人与贝珥盖人分开。 [3]所有这些人中最勇悍的是贝珥盖人那是因为 他们最为远离行省的生活方式和文明 ,并且商人极少与他们往来而输入那些致使性情阴柔的东西,并且,[贝珥盖人]紧挨那些住在莱茵河(Rhenus)对岸 、不断与其发生战争的日耳曼人(Germani)。
二、本人所译文言文版:
高卢之地,盖分为三。其一,“贝珥盖人”居焉;其二,“维塔尼人”居焉;其三所居之民者,以其语自号凯尔特人,帝国称为“高卢人”也。其三族者,言、俗、律法皆异。有一水曰伽茹恩纳,分高卢、阿克维塔尼人为二也。复有二水,曰:玛特若纳、色克瓦纳,高卢、贝珥盖人之界也。贝珥盖人乃诸部族最为勇悍者,盖其世居边僻,远州郡(行省)之生息教化,又无商贾通奢糜之货,且左邻莱茵河彼岸好战之日耳曼人也。
三、翻译遇到的难点:
1.第一个难点:
高卢之地,盖分为三。其一,“贝珥盖人”居焉;其二,“维塔尼人”居焉,这一句是修改过的,第一版是:高卢者,盖分为三。其一有族焉,曰贝珥盖人。其二所居之民,曰维塔尼人。意思上没有问题,但读起来不顺畅。
高卢者,改为高卢之地,更明确了,因为凯撒这里所称的高卢,是指地理上的高卢。下面对各部分地域居住民族的叙述,“其一有族焉”,一是生硬,二是都以这个句式叙述,就有重复啰嗦之嫌。重新修改后,显然更为简捷明快,也能很好地反映原著的本义。
2.第二个难点:
原著这句:所有这些人在语言、习俗[和]法律方面彼此不同。语言、习俗,这两个词不容易找到对应的词。
首先是语言这个词,直译为语,也不是不行,毕竟古代有蛮语这个词,是表达异族语言的,后来发现蛮语是南方少数民族语言,在近代用倭语,西班牙语来表示外国语言用的更多。而言这个词表达语种的时候,出现的更早,用的更多。
首先有一个成语:胡服夷言,意思是指异族的衣服和语言。其次是:
《左传·哀公十二年》:“太宰 嚭 说,乃舍 卫侯 。 卫侯 归,效夷言。”
南朝 陈 徐陵 《劝进梁元帝表》:“ 青羌赤狄 ,同畀豺狼,胡服夷言,咸为京观。”
《新唐书·崔汉衡传》:“ 贞元 三年,豫 吐蕃 盟 平凉 ,被执,虏将杀之,因夷言谓之曰:‘我善 结赞 ,无杀我!’”
所以,文言文中以夷言代指异族或者异国语言的用法更普遍。
习俗,这里是指风俗,译为习,容易产生歧义。风也有风俗,习俗的意思,如民风。而俗字本身就有风俗的意思,结合上下文,选择译为言、俗这这两个词,更为简单。
以上是直译法,原著本身就是很直白的语言叙述,用直译法更能接近原著的文风。如果为了文彩,译为《水经注》“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月”这种风格,就属于二次创作了,和原著难免会偏差。
总之,这种现代文译为文言文,还是做的少,手生,要保持准确、自然、顺畅,还是需要不少时间和心思的。当然,译文还有不少待推敲的地方,不当之处,欢迎大家指出。
查看全文>>
枫影千山 - 126 个点赞 👍
查看全文>>
朱宇浩 - 113 个点赞 👍
查看全文>>
Raketenfaust - 109 个点赞 👍
可拉倒吧。编写《清史》的老学究们尚且都承认自己写不来文言,所以只好用白话去编《清史》。这可是天天读文言史料的历史学者们。文言在2000年左右还有一些在民国时期受传统教育的老学者们能写,而在2025年,文言基本上已经处于失传状态了。
看看专家们自己怎么说:
范金民《新修清史体裁体例之浅见》:
“至于文体,新修清史以接二十四史,本宜用文言文,惟白话文推广了一个世纪,时在21世纪的人用文言修史,与时势相悖,后人视今人,殊为滑稽。而且届时实际从事撰稿者,能有几人以文言准确表达史事?二十四史之语体,虽皆为文言,但多为当代语言。史书非仅为学界中事,社会各界,众目睽睽,白话史稿,方能为社会所利用。考虑有此几方面因素,当以白话为宜。”
黄振南《小议清史编纂体裁体例》:
“沧海桑田,目今尚健在的老一辈知识分子,已习惯于用现代汉语交流思想感情,除吟诗作对外,一般不会再用文言写作,即或勉而为之,也不一定十分娴熟老到。60岁以下的学者,基本上没有用文言书写的经历,让他们尝试用文言撰写清史这样的鸿篇巨制,恐怕更勉为其难,心有余而力不足。至于40岁以下的年轻人,阅历更加有限,用文言写作更非易事。所以,我认为用文言来写清史行不通。”
林克光《关于大型清史体裁体例的浅见》:
“今天的学者,尤其是中青年学者,都习惯于用白话文写作,几乎都没有用文言写作过。突然要求他们用文言修清史,实属强人所难,即使勉强用文言写作,势必程度极不整齐,甚至会不伦不类,难于统一。故还是从实际出发,一律用目前通行的白话文修清史为好。”
林仁川《关于纂修清史的几点建议》:
“另外,将来编纂队伍十分庞大,主要骨干是中青年人,这批人古文根底较单薄,写出来的文言文可能成为四不像的语体。”
二十四史都是文言,结果到《清史》这来了个大白话,真让人又无语又好笑。然而事实就是这样,连写《清史》的人都不会文言。这位“有山先生”比天天读文言的《清史》作者们还厉害是吧?
感谢 的这篇回答:
查看全文>>
Whatev - 99 个点赞 👍
查看全文>>
楚风 - 96 个点赞 👍
Latinitatem quidem puram atque intactam malis vulgaris linguae, quia multos per annos rustico paulatim sermone mutata in nostra aetate est relicta, haud sane multum scriptores recentiores eadem facilitate intellegunt ac cogitatione comprehendunt, qua temporibus antiquis ut lingua humanae eruditionis florebat. Verum tamen nihil impedit quin creberrima meditatione usuque peritiam litterariam adipiscamur, etiamsi maioribus nostris inferiorem, iam tamen idoneam ad animum exercendum.
Quod autem maius est, non modo de lingua Latina res ita se habet, sed ut verius dicam omnium gentium priscus scribendi ars et eloquentia, si quid artis tradita communis memoria formarit, multo locupletior peritis videtur, quam quibus pauca intelligentia rudique animi cultu de ipsorum patrum ingenio garrire atque externorum populorum morem, de quo ne elementa quidem intellegant, deridere coeperint.
Namque nihil clarius eo patet, si huius generis scriptorum opera scrutemur, quod infuscasse permultam loquendi barbariem scripta sinunt, quae praeterea nullius momenti res importune tractent. Sibi enim arrogare volunt non artem sincerum, sed famam modo ac simulatam eloquentiam, qua inexpertos studio litterarum antiquarum decipiant, quam ob rem laboriosam animi exercitationem devitant mixtaque sententiis confusis furta pro a se excogitatis edunt, cum multo melius aetatem agerent, si abiecerent insolentem superbiam alienarumque gentium litteras desinerent aspernari, ut quo ex aliorum experientia rerum scientiam suam augere possent.
查看全文>>
亚里斯提普斯 - 90 个点赞 👍
说得好,能不能弄个文言文小说出版?翻译或原创都可以。或者退而求其次,国内有没有哪所大学编写自己原创的课文来教学文言?有没有只讲文言的直播频道,像这样:

小说啥的,我给你打个样:
拉丁语《哈利波特与魔法石》

拉丁语《小熊维尼》
拉丁语《小王子(Regulus)》
拉丁语《动物庄园》
封面:“所有动物都是平等的,不过有的比其余的更平等(omnia animalia paria sed nonnulla pariora quam cetera)”
原创拉丁语小说:
拉丁语教材不说了,市面上大半的拉丁语教材和学习读物都是新创作的故事或对话,比如《剑桥拉丁语教程》,《牛津拉丁语教程》,比较新的如:
《一二三,通过场景和图画说拉丁语(Unus, Duo, Tres: Latine loquamur per scaenas et imagines)》
查看全文>>
杨金 - 80 个点赞 👍
查看全文>>
公鸡大鱼怪 - 69 个点赞 👍
中国人有人有文化 不代表我们有文化。
中国人有人很有钱 不代表咱们个人很有钱。
中国人有人特别喜欢四处显摆 不代表我们应该显摆。
中国人有很多人喜欢用中国人这个大概念来提升自己的地位、自豪感,以及假装自己处于某种可以歧视别人的状态。不代表我们也应该这么傻。
我们应该把自己的课题想清楚,解决怎么把自己过得更好,怎么对自己负责,怎么修身的问题。
而不是现实中唯唯诺诺迷迷茫茫浑浑沌沌,然后用一些集体化的大词汇骗自己自己很是个人物。
沉迷这些,对自己和在乎自己关心自己的人,都不是好事。
如果一个人经常用这种我加上我的同胞比别人厉害,我加上我的同学比别人厉害,我加上我的朋友比别人厉害这种叙事来彰显自己的话,这个人往往是集体的累赘,知道吗?
伟大的时代往往造就懦弱的人,就是因为这些懦弱的人可以假装自己是伟大的一部分,但实际上他们是累赘。
很多时候,人们沉迷于向自己和周围的人证明自己与众不同。为了证明这种与众不同,他们会做各种各样奇奇怪怪的不符合逻辑的事情,并且把这些事情合理化。
有的人去沉迷所谓的民间哲学,有的人去研究什么灵修,有的人搞戒色,有的人天天出来打着某些这个主义那个主义的大旗,有的人则天天扮演所谓的民族主义者,其实底色是什么呢?
底色就是他们选择了一条表演自己和欺骗自己的捷径,而丧失了人真正应该的成长。这样表演下来,表演一辈子的人非常常见,他们通常侃侃而谈,通常会在很多文字符号的游戏中表现出一些小小的精明,但是他们自己的课题,他们一直在逃避,逃避来逃避去,就会成为一种25岁之后从未改变的,甚至返回幼态的孩子的样子。
当然,如果这种生活是他们主动选择的也无可厚非,但实际上,他们并不知道选择这种生活中可能会遭受的代价。
只有当代价出现的时候,他们才会知道命运的公平之处在于,你越务虚,他越跟你务实。
而这种务实通常会化作对过去虚度光阴的悔恨,以及面对挑战的时候没有筹码的尴尬与痛苦。
如果你看懂了这段话,还要坚持继续去追寻这些表演自己很特殊,但实际上逃避现实的东西的话,我也无话可说。
祝你开心。
查看全文>>
墨苍离 - 40 个点赞 👍
查看全文>>
munichounia - 39 个点赞 👍
查看全文>>
睡前消息 - 31 个点赞 👍
查看全文>>
何苦如我 - 30 个点赞 👍
与拉丁文全盛期同时代的司马相如写的是:
……于是乎周览泛观,缜纷轧芴,芒芒恍忽。视之无端,察之无涯。日出东沼,入乎西陂。其南则隆冬生长,涌水跃波;其兽则㺎旄貘嫠,沈牛麈麋,赤首圜题,穷奇象犀。其北则盛夏含冻裂地,涉冰揭河;其兽则麒麟角端,騊駼橐驼,蛩蛩驒騱,駃騠驴骡。
于是乎离宫别馆,弥山跨谷。高廊四注,重坐曲阁。华榱璧珰,辇道纚属,步櫩周流,长途中宿。夷嵕筑堂,累台增成。岩窔洞房,頫杳眇而无见,仰攀橑而扪天。奔星更于闺闼,宛虹拖于楯轩。如题主所贴文章风格接近的,可以看看章太炎的《驳康有为论革命书》
长素足下:读与南北美洲诸华商书,谓中国只可立宪,不能革命,援引今古,洒洒万言。呜呼长素,何乐而为是耶?
热中于复辟以后之赐环,而先为是龃龉不了之语,以耸东胡群兽之听,冀万一可以解免。非致书商人,致书于满人也!夫以一时之富贵,冒万亿不韪而不辞,舞词弄札,眩惑天下,使贱儒元恶为之则已矣;尊称圣人,自谓教主,而犹为是妄言,在己则脂韦突梯以佞满人已耳,而天下之受其盅惑者,乃较诸出于贱儒元恶之口为尤甚!吾可无一言以是正之乎?……足足两千年的差距。
查看全文>>
returnNull - 28 个点赞 👍
查看全文>>
偷看猫喝水的狐狸 - 25 个点赞 👍
如何翻译“又鸟不知道自己是鸡,马户不知道自己是驴”让外国人能理解其精髓?
我之前在这个回答里说过——
想让读者觉得你很厉害其实有一条邪路可走,就是踩着他们的认知边缘写东西,这样他们在觉得「我能听懂我真是太厉害了」之余,就会觉得能写出这种东西的人超级无敌厉害。
很不幸,题主又一次印证了我的观点。
这个什么「有山先生」的受众,认知极限就是把这篇充斥着什么「不讲武德」「本不是人」之类狗屁不通玩意的文字垃圾当作「文言文」。
查看全文>>
曹哲 - 25 个点赞 👍
实话实说,这位有山先生的作品,水平实在一般,连文赋押韵的基本要求都做不到,半文不白,生硬做作,实在没法入眼。不客气地说,这水平连我都比不了,贴一篇旧作,虽然也是一般,感觉起码能拿得出手,入得了眼,不至于让人看了有鲠喉之痛。
XX小学赋
犍为旧郡,巴蜀古风。岷水汤汤,椰江清清。千年陵州,文脉独钟。浩浩黑水滩前,郭公慨然赋成,悠悠青山秀水,三苏畅游吟咏。画笔如椽,石鲁画坛开一脉新风。运筹帷幄,虞公抗金成千古之功。其西临眉州,染东坡翰墨之风流,东接乐山,浸千载佛韵之悠悠。龙居古寺,千年钟声传沧桑,有镇XX,承古继今写华章。昔日魔魃肆虐,饥民无奈望江空垂泪,今朝改天换地,百姓欢庆年丰米流香。改革开放,经济腾飞,政清民和,百姓安居,家家富足,盼兴教育。县府绘千秋树人之宏图,党委定万代教育之大计。汇聚资财,修凌云接天之楼,斥资万千,建窗明几净之堂,万千学子,喜入学堂。此乃泽被万世之功也。XX小学,为其一也。三万平方之校园,欣迎东升之朝阳,九千平方之学堂,喜闻书声之琅琅。千五百之学子,竞桃李之芬芳。七十余之良师,皆技精而责强。知行合一,践初心之阳光。润泽生命,育幼材之成长。传道授业,秉圣人之训。答疑解惑,立百年之心。诚实做人,谨守立身之纲。自强不息,追求瑰丽梦想。菁菁校园,助学子扬帆而远航,脉脉诗香,启赤子智慧之灵光。呜乎,教育兴则家国兴,教育强则民众强。后来之人不可不志之也。
赞曰:
千年古镇文脉长,教育大计兴家邦。
汗水浇灌栋梁材,功在千秋桃李香。
这是数年前的作品了,现在看,有很多不足的地方,但足以证明,现代人写文言文,写诗词文赋,并不是什么难事。
前些年有媒体搞过一个百城赋,全国名城基本都参与了,入选的作品都非常优秀。现在网上有很多网友的优秀作品,水平远高于我这篇作品。所以,那些怀疑中国人写不好古诗词文赋的观点,是完全站不住脚的。
所谓盛世而文兴,千载皆然。当今是中国受教育人数最多,水平最高的年代,喜欢古文古诗的群体宠大,远超以往任何时代。其中能人辈出,惊才绝艳者不知凡已,断没有写不出古文古诗的道理。而今正应当是古诗古文复兴的最佳时期。
有山先生的作品虽非奇品,但他敢写,之已经超过太多人了。其实写诗词文赋并不难,只要真心喜欢,常看古诗词文赋,背诵古诗词文赋超过两百首的,学习一下押韵的知识,都有可能写出不错的作品来。
初学者可以从改写开始,先找一段自己喜欢的文字,把它改编成文言文作品,或者改变诗词、文赋,都是可以的。开始着手有点难,不要要求太高,先做到能写,即使写是顺口溜也没什么关系,有开始才有可能成功。熟能成巧,写多了,技巧就出来了,语句会越来越精巧,意境韵味也慢慢出来了。
只要作文能达到五十分左右的,就具备了写文言文和诗词文赋的基础,有基本的文字能力,有基本的鉴赏能力,写出来的东西就不会太难看。从生涩到精致,需要一个过程,很多作者都是从这一阶段走过来的。
如果有喜欢写古诗词文赋的朋友,欢迎留言交流。有想学写古诗词文赋的朋友,也欢迎一起交流。
查看全文>>
风行 - 15 个点赞 👍
我当是谁,原来是古代文学研究员,考古学者,作家,诗人,酒徒,CCTV、东方卫视、山东卫视、河南卫视、江苏卫视、四川卫视文化嘉宾。
感觉不如:是主持人、作家、民谣歌手、调酒师、油画画师、皮匠、银匠、手鼓艺人、黄金左脸、老背包客、投资顾问、法国骑士、禅宗弟子。
查看全文>>
烈焰战神瓦伦斯 - 14 个点赞 👍
查看全文>>
孟恒羽 - 7 个点赞 👍
查看全文>>
薛丁山的猫







































