这个问题挺有意思的,但是定义太过模糊。
- 首先,“文言文”指的是半文半白的仿造文体,还是纯血的上古雅言?
- 其次, “能用「文言文」写文章”指的是将比较整齐的普通话词汇替换成文言词语,还是写出一篇八股文考官都能赞赏的纯正文言?
- 最后,“西方人的「拉丁文」能做到吗”指的是一般的西方人,还是至少牛剑常青藤大学本科学历以上的?
针对第一个问题,我想大部分受过义务教育的华文圈的人都能写上一段似是而非的半文半白文字吧,无非把双音节词换成单音节,把“的”换成“之”,再加上一些之乎者也的助词。自己看上去是那么回事,不过其中可考究的地方可太多了。
比如有山这段写的“无所不懂”,请问古汉语有“懂”作理解义的用例吗?按《康熙字典》,“懂”字仅有“懵懂”作心乱一义。可以证明,在明清以前,古诗词中“懂”字就没有单独使用的,必须是“懵懂”。所以“无所不懂”这句话让明清人士来看尚且可辨,让更前面的人来看恐怕就不知所云了。

因此,这也暴露了现代文言文作者的一个显著的问题:他们太过依赖普通话的语料库,写作时口语化严重,没有思考一个真正的古汉语使用者能否看懂他们所用的现代字词。当然,这个问题也不是文言作者独有。正如丘吉尔所说:“那些从大学和公学毕业的年轻人,有几人能把一段拉丁诗文娴熟地写下来,足以让坟墓中的古罗马人为之动情?”
明白了这一现象,我们对于古文写作的要求应该就没那么高了。只要能写出大致符合文法的词句,即时古代人读了会云里雾里,我们也算他过。那么西方接受一定教育的人拉丁文写作水平如何?
这里以英国普通初级中学毕业文凭(GCSE)为例,相当于中国国内的初中毕业考试文凭,其中学生可以选择一门二外,包括拉丁语或希腊语。下面以剑桥大学OCR考试中心给出的最新2023、2024模拟试卷为例,可以看出,这些初中毕业的孩子是需要进行拉丁/希腊作文的。不考虑笔迹如何,至少可以看出是真刀真枪地写作文,而不是仅仅选择题了事。


因此,我们可以得出一个大致的结论:不要求过于精益,那么受过义务教育和GCSE拉丁语二外的中国人和英国人都能进行简单的“拟古”写作。大部分人不能写出令古人读起来流畅自然的文章。
发布于 2025-09-16 10:17・中国澳门