36个回答

今天的中国人能用「文言文」写文章,反观西方人的「拉丁文」能做到吗?

改革先锋马化腾
192个点赞 👍

别田忌赛马,别田忌赛马,别田忌赛马,重要的事情说三遍


很多人认为自己能看懂的文言文,属于下面这个档次,受过9年义务教育的人费点儿劲应该能看懂

林觉民《与妻书》(清宣统三年·辛亥三月)

吾今以此书与汝永别矣。吾作此书时,尚为世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。
吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马春衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。
吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也。

这一类型通俗性文章,不管是文言文之于中文还是拉丁文之语,意大利语都是很容易阅读的

如果您既不懂拉丁语,也不懂意大利语,那看我下面这个例子也能明白个七七八八

拉丁语版的教堂祷告词


意大利语版的教堂祷告词

看上去相似度有66%以上,用于日常的话虽然有1/3是听不懂的,但是明白意思是没问题

比如有位up主我曾经在意大利罗马的街头上,用拉丁语分别寻找三类路人进行询问,去大斗兽场怎么走

首先找大街上的普通中年男性(理发师),他叽里呱啦的问了一遍路,而该中年人压根儿表示自己听不懂你在说些什么

小哥又把自己想问的话重复了足足两遍,并且语调放慢,中年男性打断了他,表示自己已经听明白了

然后组织语言,试图用拉丁语回复这位小哥

结果发现自己只会听不会说,于是让隔壁商店的店员用拉丁语告诉了这位小哥如何去斗兽场

好,接下来第二个场景,Up主小哥选择了一位看起来知识很丰富的戴眼镜拿着书的老人,一说拉丁语对面就反应过来了

但是有几个词还是不太懂,比如说地铁这个词儿,路人就要求他重复了几遍,up主表示就是在地下行驶的车

通过一番描述,路人算是用拉丁语听明白了,什么是地铁,并且给up主指出了路线

最后一个场景,up小哥选择了有纹身的遛狗美女,对面表示自己是一个字儿都听不懂

这个小哥又慢速的说了一遍,这位美女认为他是在说西班牙语

最后放弃了交流

经过总结

关于拉丁语和意大利语的日常交流

知识分子有少数的几个词需要单独解释,普通劳动人民能听懂但是不会说,受教育较少的人群完全听不懂

看上去至于文言文和中文之间差不多吧,不信的话您可以用通俗文言文去河南问路试一试

但是关于拉丁语的正式运用,比如看塔西陀或者马可奥勒流的作品,现在意大利是完全做不到的

同样的关于文言文的正式运用,现在中国人也是完全做不到的

您要认为您做得到,让我们随便挑一篇古代中国的官方书面用语文言文,来体验一下

什么宗教文学类型的太难了,咱们先别找,我们就找法律裁判文书吧,东汉初年(公元27年)的司法爰书(审讯笔录),出土于1974年,编号为居延新简 EPF22:1–36

建武三年十二月癸丑朔乙卯,都鄉嗇夫宮以廷所移甲渠候書召恩詣鄉。先以「證財物故不以實,臧伍佰以上,辭已定,滿參日而不更言請者,以辭所出入,罪反罪之」律辨告,乃爰書驗問。恩辭曰:潁川昆陽市南里,年陸拾陸歲,姓寇氏。去年十二月中,甲渠令史華商、尉史周育當為候粟君載魚之觻得賣。商、育不能行。商即出牛壹頭,黃、特、齒捌歲,平賈直陸拾石,與它穀拾伍石,為穀柒拾伍石;育出牛壹頭,黑、特、齒伍歲,平賈直陸拾石,與它穀卌石,凡為穀佰石,皆予粟君,以當載魚就直。時,粟君借恩為就,載魚伍仟頭到觻得,賈直:牛壹頭、穀貳拾柒石,約為粟君賣魚沽出時行錢卌萬。時,粟君以所得商牛黃、特、齒捌歲,以穀貳拾柒石予恩顧就直。後貳、參日當發,粟君謂恩曰:「黃牛微瘦,所得育牛黑、特,雖小,肥,賈直俱等耳,擇可用者持行。」恩即取黑牛去,留黃牛,非從粟君借牛。恩到觻得賣魚盡,錢少,因賣黑牛,並以錢參拾貳萬付粟君妻業,少捌萬。恩以大車半軸壹,直萬錢;羊韋壹枚為橐,直參仟;大笥壹合,直仟;壹石去盧壹,直陸佰;索貳枚,直仟;皆置業車上。與業俱來還,到第參置,恩糴大麥貳石付業,直陸仟;又到北部,為業買肉拾斤,直穀壹石,石參仟。凡並為錢貳萬肆仟陸佰,皆在粟君所。恩以負粟君錢,故不從取器物。又恩子男欽,以去年十二月貳拾日為粟君捕魚,盡今年正月、閏月、貳月,積作參月拾日,不得賈直。時,市庸平賈大男日貳斗,為穀貳拾石。恩居觻得付業錢時,市穀決石肆仟,以欽作賈穀拾參石捌斗伍升,直觻得錢伍萬伍仟肆,凡為錢捌萬,用償所負錢畢。恩當得欽作賈餘穀陸石壹斗伍升,付恩從觻得自食,為業將車到居延,積行道貳拾餘日,不計賈直。時,商、育皆平牛直陸拾石與粟君,因以其賈予恩,已決,恩不當與粟君牛,不相當穀貳拾石。皆證也,如爰書。

当然了,这还相当的照顾人了,因为如果直接阅读原文的话,原文是没有标点符号的……

综上所述

关于拉丁文在意大利的现状和文言文在中文的现状,整体上应该差不太多

受过教育的知识者能听懂日常对话,老百姓能听懂日常对话但不会说,低教育人群完全听不懂

关于官方和学术用法,没有经过专业系统培训的人是完全一点儿都看不懂的

托卡马克之冠
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org