到底该怎么称呼日本大叔?
隔壁住着个日本的大叔,我们俩是点头之交的关系。第一次打招呼我叫他 をゃぁじ ,我问他对不对,他说不对不对第二次我叫他 をじぃさん ,我问对不对,他也说不对不对头...
- 19 个点赞 👍
首先,「親父(おやじ)」是老爹的意思,题主上来就认爹确实有点难蚌。
其次,「おじいさん」是爷爷的意思,好家伙,几天不见,超级加辈。「おじさん」倒是大叔/叔叔的意思,但是只有小朋友或者面对家中长辈的时候才会用。如果题主已经是高中及以上的话,这么叫就又是在乱认亲戚了。
题主想象一下一个老外,昨天上来就喊“爹”、今天上来就喊“爷”/“二叔”,虽然知道对方是在学外语,但是能保持住不笑场,大概已经算得上是礼貌了。
回到问题本身,日本成年陌生人互相之间一般不会用关系互相代称,比如「おばあさん」(奶奶)、「おじいさん」(爷爷)、「おばさん」(阿姨)、「おじさん」(叔叔),在关系比较亲密之后可能会用,但是陌生人之间这么叫会很奇怪,甚至可能会让人感到冒犯,尤其是「おばさん」,因为这个词也略带“八婆”的意思。
成年陌生人之间的偶尔交流,一般会略去“阿姨好”、“叔叔好”这种指向性称呼,比如说遇到问好就说「おはようございます」(早上好)或者「こんにちは」(你好),搭话就用「すみません」(不好意思)。
如果是街坊邻居的长时间对话,需要指向性称呼的时候,则会问对方名字,比如「お名前伺ってもいいですか」(可以告诉我你的名字吗?),对方就会回答自己的姓(日本人之间不太用名互相称呼,除非非常熟悉,或者在场有同姓的人需要区分),比如「木村です」(我叫木村),然后之后的谈话里就用「木村さん」(木村先生)来称呼对方就行了,打招呼的时候也可以用「木村さん、おはようございます。」(木村先生,早上好)。
再稍微熟一点以后,年长者可能会称呼男性年幼者「〇〇君」,但是和动漫日剧里不同,在关系很熟悉之前,一般不会叫女性年幼者「〇〇ちゃん」,而完全不加后缀(呼び捨て)直接称呼姓也是不礼貌的行为,级别参照令堂直呼您的大名。
(顺便一提,可能有人把「〇〇君」和太君联想起来,但是这两者不说密切相关吧,只能说毫无联系了。「君」是日语中的常用称呼,而“太君”则是日语中「大人(たいじん)」的发音的汉字代替,所以影视作品里是看不到(?)日本人互相称呼太君的,只有二鬼子会这么称呼日本人军官)
另外还有「お兄さん」(哥哥)、「お姉さん」(姐姐),这个虽然在陌生人之间也不常用,但是在服务业里可能会被一些男性使用,跟汉语里的“小哥”、“小姐姐”比较像。
除了对话以外,也会在本人不在场的代指里用到,比如说「あのデリバリーのお兄さん」(那个外卖小哥),「あの日のマッサージのお姉さん」(那天的按摩小姐姐),算是熟悉日语后比较地道的用法。
编辑于 2024-05-07 16:00・IP 属地上海查看全文>>
虎博士 - 13 个点赞 👍
查看全文>>
orochi2k - 4 个点赞 👍
查看全文>>
知乎用户 - 4 个点赞 👍
查看全文>>
排骨 - 4 个点赞 👍
早上见面喊「おはよう」
晚上见面喊「こんばんは」
中午喊「こんにちは」
有事打扰喊「すみません」「失礼しました」
你和他很熟吗见面就喊「親父」「おじさん」……
有什么事是你一定要带第二人称的吗?而且人家门口没有写姓吗?你直接喊门口的姓+さん不好吗?
这也就是日本人内敛想着顾及你感受不正面纠正……要换我的话,除非你是那种美少女我可以把你当做メスガキ属性高兴接受,否则早就纠正了
发布于 2024-05-08 11:15・IP 属地广东查看全文>>
知乎用户 - 2 个点赞 👍
不是,你跟他不熟 ,所以根本不需要考虑怎么称呼他。
早上遇到:「おはようございます」
白天遇到: 「こんにちは」
晚上遇到: 「こんばんは」
这就行了,就是这么朴实无华。并且打完招呼千万不要多啰嗦别的,直接该干嘛干嘛,不然反而对方会觉得「迷惑」。
熟了以后最多笑眯眯地加一句「今日天気がいいですね」,感觉对方没有聊天欲望的话就应该就此打住。
在日本生活,邻里之间的距离感还是要掌握好,其实基本就是陌生人的关系。即使将来熟悉到各自自我介绍以后,一般还是称呼对方「なになにさん」。
你用的「オヤジ」江湖气很重,常见于黑道称呼自家老大,或者家族里面儿子在熟人面前称呼自己父亲的 (类似中文语境里的老爷子)。
发布于 2024-05-06 15:15・IP 属地上海查看全文>>
知乎用户 - 2 个点赞 👍
オッさん おじさん おっちゃん全都是错误叫法
正确的叫法是请问对方「お名前は?」或者看对方有没有门牌名片获取对方的姓
然后用别人的姓喊对方,比如姓「法野谷(ほうのたに)」,那就喊「法野谷さん、こんにちは」
当然你觉得和对方没熟到问名字的程度,那就直接「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」就足够了,没必要叫什么おじさん,因为日语对第一人称第二人称都是能省略就省略的,全用授受表达来传递意思。
发布于 2024-05-07 12:42・IP 属地日本查看全文>>
小亚 - 1 个点赞 👍
查看全文>>
知乎用户 - 1 个点赞 👍
查看全文>>
Sting - 1 个点赞 👍
おやじ是老爹的意思。
おじいさん是爷爷的意思。
在日本打招呼一般不喊大叔
早上见面おはよう,中午见面こんにちは晚上见面こんばんは,有事麻烦すみません。
如果想要搞好关系,先问问人家姓啥,直接后面加个さん就完事儿了。
发布于 2024-05-08 15:50・IP 属地辽宁查看全文>>
胖头鱼淇淇 - 0 个点赞 👍
查看全文>>
知乎用户 - 0 个点赞 👍
查看全文>>
不问耕耘只要结果 - 0 个点赞 👍
这老头看来是属于自尊心比较强的那种日本大叔吧呵呵。。。
按理说在日本文化里屡次指点出别人的错误实属失礼了,我在日本旅游的时候碰见一些日本男性老年人一般也就是叫欧吉桑,人家也都乐呵呵的啥也没说,人家也知道我是外国人就什么也没计较了,主要是我也不清楚对方姓名啊,让我咋称呼?其实按理说楼主如果对方在60岁以上的话称呼对方欧吉桑我觉得没啥毛病吧。
换做在北京也是如此,比如你问路或者打听事情碰见一个年龄稍大点的一般我就叫叔叔或者老师傅,人家也都很开心啊,所以这个日本大叔的行为我不是太理解,可能就是自尊心比较强那样的。
或者要不下次你称呼欧尼桑试试?但话说如果是我的话,这个欧尼桑我是真叫不出口。。。也不希望我老了那天被别人称呼这个,实属肉麻呀。
编辑于 2024-05-06 10:43・IP 属地北京查看全文>>
知乎用户