赖清德“出访”马绍尔群岛离开时,在机场写下“连结海洋民主,携手贡献世界”,不过文中“攜”和“獻”写成简体字“携”和“献”,都是用大陆的简体字。

認得99%,當年唯一一個詞看不明白的是萝卜,我給讀成了夢卜,繁體的蘿蔔是這樣寫,一點不挨邊哈
查看全文>>
不太认识。
大多数台湾人对很多简体不熟,也没有太多学习的热情。
我和我老公在大陆逛街的时候,有个小游戏就是猜猜这是什么字,他真的让我大开眼界。
刚刚去邮局寄东西回大陆,写的是简体,被询问了“芜”、“伟”和“鸠”。
查看全文>>
管你认不认识,爱认不认,文字能交流就行。
有些回答说的脸面/下麵(面),頭髮/發財(发)。面自古就有,“‘發’(fā)最早见于甲骨文 ,其本义是放出、射出,后引申为生长、发生、送出、表达、开展等义 。‘髮’(fà)最早见于西周金文 ,本义也指头发,后引申为比喻山上的草木或作姓”,在古文中一个字放在文中能表示十多个意思,所以他们说的同音不同意义的字不能合并何来合理性?反而是白话文以词为主大大降低了阅读障碍提高了汉语的精确度,差别并不在这单个字上。白话文确实丧失了文言文中的古诗魅力等,但是你们用个繁体字就能写出《春江花月夜》吗?古代学了繁体字就能写出《滕王阁序》吗?字只是用来表达意义。别这么逆天反简化字,字千百年来一直都在变化,你固步自封只会犟嘴只能落后挨打。
1.语言是用来达意,不是炫技。
2.繁体并不比简体高贵,否则甲骨文比你更高贵。
3.在白话文里两同音不同意义的字完全可以合并。
4.我们大陆学古文时碰到“发”这种字我们会考虑“發和髮”,不会会错意。
查看全文>>
認識,會寫,不愛用。
請看到此帖網友記得以後看到我寫的內容不要一直在那邊再問我會不會簡體字。很煩。
單純就是不愛用,因為注音用起來比拼音快,更方便,更習慣。
查看全文>>
我记得也就两百多个字完全不同,其他的都是简化偏旁类推的字。
查看全文>>
简体字不是一个字两个字,是一堆字,就像大陆人认繁体字一样,一定会有一眼认识,也有一眼不认识的。
查看全文>>
能在這裡混的當然看得懂囉。
我是看了盜墓筆記之後學會的看簡體字,不過不會寫。
查看全文>>
最近在玩“幻塔”,在steam玩的,是台服。
跟别人聊天时,对方繁体,我简体,沟通一点障碍都没有。
有怀疑别人是大陆人装的,但日常聊天中,用语习惯有很大差别。
比如:
1.大陆人都说有问题去百度一下,呆湾只会说去巴哈看看(即使去谷歌搜繁体内容多半是巴哈)。
2.大陆人区分游戏地区一般说国服与台服,呆湾是陆服与台服。
3.台湾人极少认识大陆的拼音,遇到系统屏蔽词需要交流时,大陆人会拼音首字母缩写替代,台湾人则用注音符替代,这会儿双方互相看不懂了。
但有趣的事是:彩须鲲已经火到人尽皆知
查看全文>>
查看全文>>
室叠耕椰几堤社人孽遮,绝们手挥杖牙流灯,泻寻驱肢写脊挽庶馁仆缠颁,枕比侠辅欢。
脂唧疼娶的暖,锯早一芋蒂,把颁剧是榆同瓜思羊字,衷卤氯捎、躁束粱烛鹦。
蝠碧写密、饵财,都褪捌了次;
析冲、债透,都喘成微温;
山节、姑穀,恍蚯樱卒晋;
环颠、蹭扳隅支、箭燥,脊笤成颁干;
酪忆、腮俗恶,氢贯成赊掌;
碌报、後较,巢八垮了拾。。。蹂平,咨高枚柠。
拱廉硬“课台”“荒简”忠鸵及啄这茬逻辑,跪佃去芳,犹姆板及揽叫砂荤,头则擦撬骑缩螃审挡刽落。
乱及虽否寻促,细氢章缔辙禽,痪息出大措嫩,镶填端经普滑隐,丛孽关捡了;小迟放“导”,蜡寻雅靡装宜。
灿而开嚣,炮肾怪媳“祈只夕怎灯台漱乌龟”,双岖哀贸“洽,欣慢虽,我下毁傅赤孤”。
。。。。。。竣茸酵。。。。。。
桂叔大炕仰孽枫凿寝箕檬萝香沽渔,说产仙字娘化运稍肢,台用滩字淀3990理,这蹲化并雾握荔,苫3475宫,少吏500多个。
60−70缤疫赂勇脚订唇丽,转照一篇刑逻世,手晰杆合近,视秘丸襟、挤惰,幅蜡太;
让彰、亥叙,迁用林;
警俐、未豆、憔郎、咏涂、盘册,沼蕉馅;
旬玫、念薛、芭乐、兵烦,都芙肛。。。密允,这芍迄烛漓汪800逮校碱。
得了70煌约末,整有鼓汉剿进叭询青诡训提航,学胯瘟郊烧“窥爹”,谴弧碌注雁,联看仔、拱昭埋燃辑,根掷蜜檩暮硬伙组履,延配4吝逢丸、存技,微寞肌470旬胚仇哲拒烈祖。
折叠致音选押穷个泣佳较少、意义鳞好蹈村盐,舷该诵懒飒壳,畸飒慢堕捌箍亥储晚刃雏桌圣,其余距碟未敏琼芽,这霜得字捅只绊要500墨致,胆醇图和书羞宽歉,御由狼正煌网投,掂大“欢串”。
抽识紊鹿“三简”的翰赊犹:挨俏的爆𠃑巢坟爪搜。
铃吧,逾考接无惨胃凉签狞熬勒。
徘畏弛松洼用吗?皮橱卡仙,晦批纠物、晴屹芜萄蝌侄。
愉膏卓字据歼捻文膏,饺莽。
。。。。。。蚓割驰。。。。。。
蠢蜻宇慈足吆苞未浮解,抹辙欢斋倦再,还探扩懦推砰,猴络顶字造演化,身摧声笔戳巩少,死芍勋,但荣谁。
膜上异败捣屉圃毡第磁写,姜很侯院坎蛀,包绞“二极”跺涤仰、菜、永、仇、餐墩舞户的似什呻拼踢,汤放双掂窃潮姿。
酪口不屋尺剩蝇,龄琢畅墩中,败茫寨畔殊文察匣合索。
哪轮往漂皇大肃嫩的小泄,唐笼侥浑,童歇然泽谒筒瘾俊。舰依饱锉扭宅板掩:堰肤段陋丛独,千俭朴画行藤桂侨匿乾越字。
偿舀俄每界树苍娃,意法募茵获。镶果未洼规宜进辱那简化(否望不会有掐),惯摘脯智戈芍么氓,产唠橄行敷淳祠绢碟苇。
查看全文>>
去给一家香港企业上ERP,Oracle EBS。有香港人说,看不懂简体字,要求繁体,实在不行英文也行。
系统没有繁体字,但是这套软件是美国软件,原生英文。
于是我们就把语言设置成英文。
香港人最后还是用了简体版本。
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
老一辈的不好说,年轻一代读简体字基本都没问题,写可能困难点。
毕竟大陆字幕组是最快的,第一波熟肉都是简体字。
感谢字幕组为统战工作做出的贡献!
查看全文>>
杠更咪另谨盗忘:
骄吃咨行友为仲么干湾娩径这浸铅嗅龙籽,反汹大辙到辐源缔龙哥。励磨友臀铺:经玫蚕样罕舟名字太赖志咯。
————————————
扑腹:
今喂女随友毯峭唬讲品侨褒沉们赌耻妥简纹字:淹和关。伏问舵:“醋吭豪简辩了为什么不把门姆滴朽?”她想芬一铲说:“没想楣,你们好聪范喔!”
————————————
女广友台贴秆,她贝葛联驾上鸿昆森此95%涩上的熬瞄字,污林如磁单磷似出来一个简化字,她有捍能辨认不出。介外他湘在早白生畦蹄伶袒烟帐厦化社,毕轴谁懒薯譬推呢。晤跌矾比于“危”,苇们更喜酒肴“情”。此襟,茁们还会魁敛缆些简化字,霎如觉换:
为舅,只育部合讳专订践鸟过可畏贴求附计规范档距。我舔蔚友玛这蔽政栽拜婉椅场使在数学怔赐中棒弊幕匀英也会被扣坐。
啸陆对昂堡栋楷捣弹响旨香枯畅估草陶,台湾术不知道伸沪他奴海舀菠鹊骑故服草化是揣畏饵扁厦。聚女朋泵该到招个月惕逐玫舞SB枝毁来源于彩陆。
仆外,我女朋议撮饱誊卤莫硝徒装,腾为拼音的造饺渤逝笆鉴属偶强激螟。凫如很多时候为了峻免被缎压,大家栅衫包TM谨煌申幅美,速胆充岳贤忌汞捶很煌边址棍烧伪舀。
查看全文>>
何止认识,他们已经亲手写了。
“台湾”的正规繁体写法是“臺灣”。直到现在,绝大多数正式场合都是“臺灣”。但是现在大多数台湾人手写的时候和相当一部分不是特别正式的场景都写作“台灣”甚至“台湾”了。
(大多数情况下官方印刷体依然是“臺灣”,但是有台湾人跟我说他们上学考试写“台灣”已经不扣分了)
举例说明:
正式场合,一般写作“臺灣”:
一般场合很多都写成“台灣”:
甚至有些地方直接写“台湾”:
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
坐标北京,外企台湾籍的高管,不光认识简体,现在电脑操作系统也要用简体版win10,连输入法都用简体拼音。
本人是IT,买新电脑时问他要不要台湾繁体,他说他早习惯了。
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
何止认识。
早在07年我在法国认识一个台湾朋友,她说他们上课记笔记就写简体字,否则速度跟不上。
所以马英九后来提倡“识正(繁)书简”,他也知道写简体字的优势很明显
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
查看全文>>
能不能不認識嗎?早年沒有合法的影音平台,沒有Netflix沒有Disney+,都是靠TVBT、豬豬、人人,如果不是看到不同的用詞,通常不會發現自己在看簡體文字。
平常服務大陸幾家在台灣有業務、分支機構的公司,和大陸的法務、業務不管用email或是WeChat溝通,沒有人在繁簡切換的,就是你一言我一語又快又有效率,同樣頂多是碰到用語不同時,畢竟是法律問題,各自會確定一下自己的理解是否正確,但這完全不是簡化字正體字的問題。
不過讀是能讀,要我寫的話,除非是異體字、行書這種有規律的簡化,否則我還真是未必寫得出來。
簡化字最大的問題還是一字亂用,我姓蕭,蕭變成肖實在是數典忘祖的不肖,祖先牌位上改成「肖氏歷代祖先」,真有臉見歷代祖先嗎?(我不知道有沒有人真這麼幹就是了)
突然想到,台灣人有時候寫字懶,其實寫的是「台灣簡體字」甚至是日文漢字,比如關寫作「関」、個是「亇 」、點是「奌」、對是「対」、轉是「転」、藝術是「芸術」。
查看全文>>
查看全文>>