为什么 “普通话” 的英文叫 Mandarin 而不是Chinese?
日语Japanese 俄语Russian 德语German,为什么普通话的英文不是以这种方式命名的呢
- 24 个点赞 👍
因为对于外国人来说还有一种中国话:Cantonese,就是粤语/广东话。
广东因为近海、近香港,对外交流比较早,所以广东人在国外的很多,他们推广了粤语。
而且,还有香港,世界三大金融中心之一不是说着玩的,香港人也说粤语。
所以,在国外,他们见到的中国人很多都说粤语,说实在的,普通话才推广多少年?远没有广东话历史悠久。
我甚至以为,老外会觉得广东话才是更正宗的中国话。
我也是到了国外才知道中国话会有Mandarin和Cantonese的区别,可见广东话在国外的影响力之大。
在芝加哥的时候,一个娶了日本老婆的老外亲口告诉我:我还以为在中国Mandarin和Cantonese是一半一半的关系呢~~~
编辑于 2022-11-25 15:12・IP 属地江苏查看全文>>
考研英语小站 - 3 个点赞 👍
Chinese指的是中文,而且在海外汉语是汉语族,即一个语族,并非一个语言,因此粤语、普通话等都是语言,从属于汉语族这个语族内的语言。
Mandarin的来源是梵语,本意是官方的意思,因此这里本身的意思是官话,全称是Mandarin Chinese,中国官话,简称是Mandarin。
不过谐音是满大人,所以说是满大人也未尝不可,就当是一个谐音梗就是了,没必要上纲上线较真。
而粤语因为作为香港以及澳门一带(法定)官方语言,所以就没有说明是dialect(方言)。其他汉语族语言除了普通话Mandarin以外并没有一个成为某一地方或者地区官方语言,就有注明是dialect。
假如台湾将闽南话法定成为台湾地区官方语言,那估计也会没有dialect一说。
发布于 2022-11-27 15:24・IP 属地广东查看全文>>
爱在大马的日子 - 0 个点赞 👍
查看全文>>
COSMOS - 177 个点赞 👍
来,我们来澳大利亚翻译局找个口译员,看看都有哪些选项:

粤语,意料之中 
闽东语-福州话;客家语;泉漳腔的闽南语 
普通话/国语,或者说国际化一点名字:华语 吴语-沪语;闽南语-汕头话;闽南语-台语;闽南语-潮州话 海外华人和2代移民不通华语只通“方言”的并不罕见。如果你是傻白甜老外,尤其是需要跟移民打交道的政府人员,遇到语言不通的情况,那么很容易产生下列困惑:
- Mandarin叫(Standard) Chinese的话,其他的不是"Chinese"了??
- 都是Chinese的话,怎么样才能精确锁定对方使用的语言??
站在全球格局上,"Chinese"一词常指的是“华人/华人的”,如此,普通话一家代表所有的华人语言比较容易出现歧义。
发布于 2022-11-25 07:37・IP 属地澳大利亚查看全文>>
胡卡JuanCarlos - 18 个点赞 👍
“普通话”的英文叫Mandarin,Mandarin的中文叫“满大人”。“广东话”、“粤语”的英文叫Cantonese,Cantonese的中文叫“广州话”。Chinese名词是中国人;中文;汉语;华人;华裔;中国话;形容词是中国的。
编辑于 2023-06-03 15:35・IP 属地广东查看全文>>
超级撒雅人 - 0 个点赞 👍
查看全文>>
陆轶群律师
