共5个回答0条评论
分享
为什么England可以翻译为英格兰 而Spain不翻译为斯班?
龙城隆
 排序方式:被封时间 
时间排序由新到旧 
- 48 个点赞 👍
查看全文>>
吴刚 - 21 个点赞 👍
因为这个是福建人翻译的……
两词均第一次出自清道光二十六年(1846年),福建巡抚徐继畲著写一本地理教材《瀛寰志略》,协助他撰写欧洲部分的美国传教士Abeel也是一个只精通闽南话的外国人。

葡萄牙是Portugal。Por→葡,tu→萄,gal→牙,闽南语里的牙的读音是Gê,非常像gal的发音。同时,这本书里也把西班牙(斯班尼亚)第一次翻译为西班牙。
福建人一直是近现代翻译西方的主力军,除了大家熟知的,福尔摩斯(Holmes)的翻译……因为H和F不分导致的……
还有一个经典的,就是华氏度的华,其实指的是Fahrenheit,由老家在福建平潭的高名凯先生翻译的。将明显是(fa)开头的词,翻译成了华伦凯特。
编辑于 2022-12-26 21:33・IP 属地吉林查看全文>>
穆然 - 2 个点赞 👍
España,Es中是E弱读,所以被按照Spaña翻译,西对应S-,班对应pañ,牙对应ña。
用牙翻译ña是因为牙是疑母字,在古汉语中是带声母ng-的,这个也是汉语翻译的一个潜规则,这样处理翻译用字在各方言中会有比较好的兼容性。
发布于 2024-04-05 02:03・IP 属地法国查看全文>>
Enzojz - 1 个点赞 👍
查看全文>>
蒙古带鱼专业养殖 - 0 个点赞 👍
世界上不是只有英文
比如俄罗斯
要说正经翻译,应该是罗刹国,或者罗斯比较合理,怎么就莫名其妙多了个俄在前面
因为他是从蒙古人那来的,想不到吧
哦,白俄罗斯现在改成白罗斯了
编辑于 2022-12-25 01:29・IP 属地四川真诚赞赏,手留余香还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!查看全文>>
写bug的程序员