11个回答

为什么美语、澳语是英语,东北官话、西南官话、粤语都是汉语,而乌克兰语不被认为是乌克兰俄语?

知乎用户
10个点赞 👍

如果是宗主国和殖民地的关系的话,前殖民地一般沿用宗主国语的说法,所以美国依然叫英语,巴西依然叫葡萄牙语(或者巴西葡萄牙语)而不叫巴西语;阿根廷依然叫西班牙语(或阿根廷西班牙语),而不叫阿根廷语。这种情况,宗主国语和殖民地变体语依然可以大体上互通,只有部分词叫法不一样,但语法基本一致,即使有不一致也是个别的。

如果不是宗主国和殖民地的关系的话,而是地理位置比较近的国家间的话,分两种情况:

第一种是语言基本完全一致,但因为政治原因叫法不一样,最典型的就是塞尔维亚语、克罗地亚语、黑山语实际上是同一种语言;以及罗马尼亚语和摩尔多瓦语。估计是互相不服气吧(尤其塞尔维亚和克罗地亚),不想自己被矮化。朝鲜语和韩语在他们本国语以及汉语中叫法不一样,英语都是Korean.

第二种是小国服从大国,例如奥地利、瑞士说的是德语(奥地利德语、瑞士德语),而没有奥地利语、瑞士语的说法,比利时法语也不会称之为比利时语。比利时荷兰语倒是会称为弗拉芒语(Vlaams),不过也可以称之为荷兰语(Dutch)。

以上的例子基本上是同一种语言的情况,不同变体不影响总体的理解,并且语法绝大部分完全一致。而乌克兰语和俄语不属于这种情况,因为它们是两种语言,并且属于两个主权国家。没学过乌克兰语的俄罗斯人不能完全理解乌克兰语。乌克兰语和俄语大面积单词不同(相似不代表相同),以及语法细微差别极多,完全可以视为两种语言。

如果一个国家内出现差别很大的语言/方言变体的话,是视为语言还是方言,取决于以下因素:

一是有没有标准的正字法以及文字管理机构:像西班牙的加泰罗尼亚语和加利西亚语就可以称之为是语言,比较规范,有网页、报刊、书籍,甚至是地区高考科目。而像意大利的西西里方言、普利亚方言、韩国的济州岛方言等,虽然和普通话很难互通,但是没有成系统,因此一般视为方言。

二是影响力:例如在中文中,有人将广州话、闽南话称为“粤语、闽南语”,可能因为这两种方言在歌曲、影视节目上具有较大的影响力,另外粤语是港澳地区公共场合的通用语,因此会被上升为“语”。

发布于 2024-05-04 13:02・IP 属地北京
Luciano
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org