这类笑话,苏联人编,中国人编,朝鲜人编,古巴人编,东德人编都很正常。唯独美国人编不出来。笑话这种东西特别依赖文化背景,共同生活经历。
喜剧电影很难跨文化,像周星驰和憨豆这种,都是靠夸张的动作取胜。前两天看了一部老电影叫有话好好说。就是那个“安红,俺想你”的那个。
里面有个情节,姜文饰演的年轻人,损坏了李保田饰演的一个中年知识分子的东西,然后李保田就追着姜文想要他赔偿。有个场景李保田不断追着姜文讲道理,姜文各种不耐烦的闪躲。正当我感到很同情李保田的时候,我突然想起来这里貌似是当年的一个笑点。
李保田代表的是一个旧时代守旧的人,用着旧时代痕迹的话语体系,笑点是为了集中体现旧时代和新时代的冲突。
那个时候我意识到,我和当时的年代已经太遥远了。这部电影虽然是喜剧(当年的确是),但我感受不到任何幽默之处了。
编辑于 2024-04-18 15:48・IP 属地北京