这已经是我第二刷《坠落的审判》了。我第一次看的时候它还叫《坠楼死亡的剖析》,得了戛纳大奖,引起了一波小讨论。
我看的是英文字幕版,这回在大银幕上看了中文字幕版,我获得了一个新的想法,那就是语言表达的磨损。
《坠落的审判》使用语言巧妙地外化了这件事。女主桑德拉母语是德语,死去的丈夫母语是法语,TA们都能熟练使用英语,所以双方沟通的方式采用了英语,这大概也是他们能成为伴侣的现实基础。
而语言和文化,和思维方式往往都密不可分。思维和认知会随着对语言的使用而产生变化,但因为不是母语,它也存在沟通的信息磨损。
而坐在观众席上的我们,听着桑德拉说英语的磨损,再加上不得不说法语的时候愈发的磨损。法语被翻译成了英语字幕的时候磨损,被翻译成中文字幕的时候还是磨损。
那么即便是明明相爱的两个人,哪怕说着同样的语言,就没有信息传达的磨损吗?我相信一定有。而对桑德拉这样的家庭来说,信息的传递损失更严重。
所以人和人之间才拥有这么多奇妙的化学反应。它会体现在所有的社会关系中,从夫妻到亲子,从朋友到恋人。它是千变万化的奇妙,也是无穷无尽的痛苦。
用语言非常具象化地表现出这种有嘴说不出的憋屈,和法庭上只能说法语的桑德拉一样憋屈,全身长满了嘴也无法准确表达自己最真实的想法。
这个看似平淡的婚姻故事,即便因为死亡而变得沉重,依然是需要细细品味才能咂摸出其中的味道。而把这样一个故事写出来,讲好,确实是需要很深的功力。

发布于 2024-03-24 18:38・IP 属地北京