打开主菜单
首页
认识我们
下载应用
提交文章
关于我们
搜索
订阅 RSS
RSS
🔥 热搜 🔥
热搜
登录 / 注册
登录
首页
/
甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?
/
Mandelbrot
/
266个回答
含有被封锁的答案1个
分享
查看原文
甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?
2024-02-07 13:28:13
大熊猫
7个点赞 👍
我觉得long就挺好的,一语双关是中国那种长长的龙,而不是西方那种像蝙蝠蜥蜴的龙~
中国龙
西方龙
2024-02-08 11:12:00
Mandelbrot
自由评论 (0)
您的评论
创建评论
分享