266个回答含有被封锁的答案1个

甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?

大熊猫

其实这种说法,很早就有了。只不过今年才特别提出来。

最起码16年前,我上大学的时候,我就已经知道这种说法了。不过我印象中当时说的是long,就是龙的拼音,没有中间那个o,既表示长的意思,也表示中国龙。(或许我记错了)

许哲
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org