266个回答含有被封锁的答案1个

甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?

大熊猫
174个点赞 👍

只能说又是一个民粹整出来的文化切割玩意。

中国的龙没必要完全跟英文中的dragon做完全的文化分割。从文化上来说,古希腊的龙(“drakōn”)是“巨大的海蛇/海怪”的同义词,与中国文化中一般意义上的龙的艺术设计没有太多区别(多种动物形象杂糅而成的海里的长条玩意),而在中世纪的画家笔下的dragon更是有着非常奇怪的造型(有些时候乌龟/奇怪的狮子/甚至是蜗牛这些玩意都能被中世纪的画家当作龙给画出来...),而中国这边也有龙生九子的玩意。欧洲龙蛇不分的形象持续到14世纪依然很常见,圣乔治屠的龙也是大蛇,和刘邦斩的大白蛇其实没啥大区别。

西方龙才是看守财宝的邪龙?中国神话故事中屠龙夺宝也不算一起两起了,神话英雄洗劫个龙宫简直是家常便饭。

现代长有翅膀会喷火的恐龙的龙类艺术形象基本是在19世纪后才定型的。顺带一说古代也有类似的概念,比如中国神话中的应龙这样的怪物。

中国龙本身也不能算完全的国产玩意,印度佛教对中国龙的形象设计有着极大的影响。另外可以认为丝绸之路上的中东地区和古代俄罗斯也对中国龙的艺术设计产生过影响。斯拉夫神话中龙的形象很接近海蛇。古巴比伦的龙(Mušḫuššu)也是由大量动物杂糅而成的巨蛇形象,头、颈、身躯以蛇鳞覆盖,四肢则是前足为狮足,后足为鹰足;头部生角、有冠,舌头如蛇一般分叉,颈部修长;尾巴细长,末端为蝎子尾巴的蝎针。

斯拉夫神话中的龙也比较接近海怪

基本上来说龙这玩意算是古代人类文化交流的一个证据,很难说真的存在“国籍”。

编辑于 2024-02-09 17:54・IP 属地浙江
千叶真名
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org