《烧麦》之名、异文一音作『烧』、『稍』、二音作『麦』、『卖』、『美』、任意组合、等于是《有音无字》。案《朴通事》作『稍麦』、『稍卖』。
《朴通事》(上、中、下之下篇):“这衙门更是好汤食。可知每日两个羊为头儿,软肉薄饼吃了,又吃几盏酒之后,吃稍麦粉汤,却痴棋子,或是淡粥,后头摆茶饭,又吃一会儿酒,抬了卓子,才只掾吏们将文卷来,紫罗书案上展开,启禀公事,头到发落公事,直到日平西才上马。”……“官人们各自说吃甚麽饭。羊肉馅馒头、素酸馅稍麦、匾食、水精角儿、麻尼汁经卷儿、软肉薄饼、饼饣者、煎饼、水滑经带面、挂面、象眼粸子、柳叶饣其子、芝麻烧饼、黄烧饼、酥烧饼、硬面烧饼都有。”
据网文,《朴通事》有注:“以麦面做成薄片,包肉,蒸熟,与汤食之,方言谓之稍麦......以面作皮,以肉为馅,当顶作为花蕊。”把此文中“稍麦”制法和今烧卖作比较,可知两者是同一种东西。[1]
尚无『烧』、『美』之写。知不知道提出、
内蒙古地区读作 Shāo Mài 或 Shāo Měi。Měi读音显然为“麦”的山东鲁南方言发音。[1]
可以攷虑。
至『麦』、『卖』之间、二文古读分属入、去声、而《朴通事》成书时刚好是入声大体销亡的阶段、且《朴通事谚解》亦晚出、即使有谚文註音、恐亦分不出了。然而无论是『稍麦』还是『稍卖』、在洖(漢)语內一时都看不出理据。知不知道以鲁南音解之偖不可取。[2]有人提出外语说、
有观点认为“烧麦”可能是蒙古、契丹语中“口袋”、袋子”的音译转写,和“苏麻喇姑”这个名字其实是同源词。
无论是suumai还是sirmar 在蒙语和突厥语里都是点心的意思
这可以进一步讨论。若为音译、则『麦』的写法显然是受到了实际作法中用麦这一点影响。相信『烧』亦是由作法後附会的。
从实物的来源上、《朴通事》所载是较早。但是否《诞生就是在元末的元大都》、[3]尚有可议。故亦不能赞螺旋真理之答。
由《朴通事》记载可以知道、老式烧麦出现已有近七百年。许多答主笃信《身边田野调查》、动辄《止有洖人喫》、《止有回人作》、可知是都不足据。另一方面、从今北京到旧时谓《晋-绥》一带、七百年来一直为多族群流动、杂居之所、说是出自冡兀人或倛佗《北族》、亦不无可能、虽目前亦无法进一步的证实。但俄这像态度、自许要比绝大多数《民族文化派》的大胆谰言要更有可取。
参考
- ^abhttps://www.zhihu.com/question/635833815/answer/3410422853
- ^『从内蒙古地区读作 Shāo Mài 或 Shāo Měi来分析,Měi读音显然为“麦”的山东鲁南方言发音。所以此食品本字应为“*麦”。至于是稍麦还是烧麦?尚需考证。』 https://www.zhihu.com/question/635833815/answer/3410422853
- ^abhttps://www.zhihu.com/question/635833815/answer/3416604182
- ^https://www.zhihu.com/question/635833815/answer/3410422853
发布于 2024-03-10 00:59・IP 属地北京