72个回答含有被封锁的答案1个

为什么没人纠正“动漫”这个词?

晓美焰
5个点赞 👍

我不理解某些人,仅仅是知道一个词语的原有用法和现有用法的不同,有什么可优越的呢?

(有人可能会说,这不是原有和现有的区别,而是“正确”和“错误”的区别。问题是,词语的用法从来就不是一成不变的,不存在一个永恒不变的“正确”标准。如果你坚持只有最早的用法才是“正确”的,考虑到现代汉语和上古汉语的差距,你说的几乎每一句话都是“错误”的,建议先自我“纠正”再说。)

也许,对于某些人来说,指责别人违反了某个(往往是可疑的)规范,是他们唯一能获得廉价的优越感的方式了。例如,有的人不会做视频,只能嘲讽做视频的人普通话不标准;有的人翻译十句错五句,只好拿着小学生语文宝典逐句检查译文有没有“语病”(尽管很多到了大学就不再被认为是语病)。

前段时间,“哈基米”的出圈,炸出了多少“日语大佬”到处“科普”这个词在日语里是蜂蜜的意思;然而,对于圈内的“一刻也没有为……的死亡哀悼”的热梗,有几个人站出来指出“一刻也没有”是一个翻译错误(原文为暇もない,意为无暇、没空,明明塞翻都能翻对,无法理解为什么能翻错)?

有对着“动漫”出警的闲工夫,不如去学日语,然后去汉化组做校对,这样既能满足“纠正”的欲望,又可以做出真真正正的贡献。(当然,我说的不是那种把抓“语病”看得比抓错翻还重的“校对”。)

编辑于 2023-12-07 03:49・IP 属地上海
真紅様
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org