84个回答

有哪些翻译错误却成为经典?

银澜
688个点赞 👍

这里不得不提一位元老级人物,80后的经典动画变形金刚中的红蜘蛛

红蜘蛛是霸天虎领袖威震天手下一员大将,据说曾是赛博坦当地的一位军阀,统领SEEKER部队(追踪者部队,全是变成飞机的)。其人阴险狡诈、狂妄自大、自私自利而且毫无远见,尤其以其眼高手低著称。因为他的存在,硬生生把一代枭雄威震天衬托为一位仁主,也获得了他一生最准确的评价:连一次像样的野餐都组织不好。

全观整部变形金刚G1动画,人物的翻译其实是质量颇高的,有直译润色的:Cliffjumper--》飞过山,Jazz--》爵士,Soundwave--》声波;有根据形象润色的:Bumblebee--》大黄蜂,Brawn--》大汉,Devastator--》大力神;有根据地位来润色的:Optimus Prime--》擎天柱,Megatron--》威震天,Alpha Trion--》钛师傅。既直观,又颇有一种水浒好汉的既视感,不少都是信达雅的典范,还考虑到了小孩子一下子面对这么多角色时方便记忆,用心良苦。我尤其喜欢通天晓(Ultra Magnus),考虑到了其和擎天柱的兄弟身份,又点到了他儒将的性格特点,实在是妙!

唯独这一个,是真得看不懂,红蜘蛛的英文原名:Starscream,可以翻译成星啸,想俏皮一点,也能叫星星叫,可是到了大陆,硬生生被翻译成了一个过个几十年考据党想破头也想不明白的名字。

据传,只是据传哦(叠个甲),我也只是看到别人引用的资料,并非直接看到。当时翻译到Starscream时,感受到了其作为霸天虎这边谐星的特点,考虑和汽车人这边吉祥物大黄蜂(大黄蜂)对应一下,于是那边黄色的,这边是红色的,那边名字里有黄蜂,那我这边找个对应的给人阴险印象的虫子,蜘蛛,于是乎,I have RED,I have spider,噗,红蜘蛛就这么诞生了。

王铮
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org