84个回答

有哪些翻译错误却成为经典?

银澜
2个点赞 👍

翻了下回答没看到迪迦大结局的标题《致以辉煌的人》,那就不得不提一下这个。

这个严格来说不是翻译错误,而是翻译的时候中文语法的问题。「輝けるものたちへ」的意思确实是(向)辉煌的人们。问题出在这个“致以”上。中文“致以”意为“致A以B”,放在句中就是“向A致以B”,如“向某人致以问候”、“致以崇高敬意”等。所以“致以”这个词后面一般跟的一般是物,是主语要给别人的东西,而不是给东西的对象……

因此,正确的翻译应当是“致辉煌的人们”。不然意思就成把辉煌的人捆起来送给别人了。但因为是个过于经典的翻译,再加上大伙都能看懂是什么意思,也就将错就错流传开来了。

由此可见,翻译不进要看外文水平,中文水平也是相当重要的。

无界帮主观月一郎
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org