这老外哥机翻英译中的苏格兰民族英雄威廉•华莱士的名言(电影名片《勇敢的心》的主人公,需要说明和注意的是,影片尽管很燃,但实际传奇性质,和真实历史有较大分别,类比水浒传之于北宋末年正史,比如“勇敢的心”真实历史上并非是华莱士的绰号,而反而属于片中刻画成懦弱,优柔,狡黠而又良心未泯的矛盾的苏格兰贵族布鲁斯,后为国王)

这句名言我的翻译是“所有人都会死去,但不是每个人都曾真正活过。”每个人,所有人可以等同大家,住和活的表达都是同一个词,机翻不会分辨,所以造成了那个蹩脚表达
这句名言究竟表达的什么?
人早晚都终归难逃一s,与其庸庸碌碌苟活的方式过完一生,不若轰轰烈烈真正快意无悔过(譬若高举义旗的反抗事业,不屈不挠做自我),哪怕一时,就算没白活,总之,活要活出意义,活出精彩
编辑于 2023-10-08 23:40・IP 属地北京
真诚赞赏,手留余香
还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!