别人的国家,别人的地铁,按理说叫什么按对方的习惯来就好,我们不宜干预。
但是如果标记了中文的''江南'',就还是按中文的读音为宜,不然字不对音,容易让人疑惑。
如果想保持韩语的读音,那么请把标注的汉字也按韩语读音音译吧,例如''钢兰''。就像北京地铁那样,用接近英语发音的拼音来标记和广播,让发音与文字尽量一致。这样才不容易引发旅客的疑惑。
编辑于 2023-08-01 02:44・IP 属地上海
真诚赞赏,手留余香
还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!
别人的国家,别人的地铁,按理说叫什么按对方的习惯来就好,我们不宜干预。
但是如果标记了中文的''江南'',就还是按中文的读音为宜,不然字不对音,容易让人疑惑。
如果想保持韩语的读音,那么请把标注的汉字也按韩语读音音译吧,例如''钢兰''。就像北京地铁那样,用接近英语发音的拼音来标记和广播,让发音与文字尽量一致。这样才不容易引发旅客的疑惑。