不能一一对应。

根据月夜梦行貘老师的这张图:
Socionics是“荣格语系-Soc语族-Soc语支-Soc语”;
而MBTI则是“荣格语系-迈布语族-MBTI语支-标准MBTI语”;
“荣格”八维则是“荣格语系-约翰语族-约翰+MBTI混合语支-八维语”。
可以类比一下藏语和汉语的关系,或者德语和法语的关系。而“网传‘荣格’八维”则类似于英语,有很强的混合语言的特征。
打个比方,英语的blue(蓝色)、拉丁语的flavus(黄色)、俄语的бе́лый(白色)都是同音词,具有共同的词根*벌-(亮色)[注1];可最终演变的结果差的很大。这就说明同源词虽然在某种程度上有所联系,但终究还是具有不同的意思。
所以不能互相替换,更不能同源同用。例如我们不能用荣格原著中的“内倾感觉型”来对应ISxJ,否则会带来较大的出入,产生明显的矛盾。
[注1:本人自创的谚文原始印欧语转写,目的只是为了解决一些特殊符号的输入困难。这个词一般写出来是bʰel-
发布于 2024-02-24 02:33・IP 属地新疆