2个回答

“掌柜的”“当家的”“大当家的”,似乎必须说“的”在语言学上有何说法?

一狗尾草

我不是搞语言学的,但是看到这个问题,我联想到的是所谓的对职务身份的称谓。。

比如。。对皇帝是陛下,对王等是殿下,对有身份的人是阁下。体现尊称。尊称虽然不代表必然的身份不平等,但可以表达一种谦虚的态度。。

陛下为在丹陛之下的人,演变为普通人对皇权的自谦尊称。对应的就是,您在丹陛之上。此时等同于认可皇权的身份。在英文中称为Your Majesty。

一个中国人对国外的国王也可以称呼陛下,比如英王和泰王,但是这里的陛下是英国和泰国的“陛”,我认可你在某个名义下不是普通人,只是没有对我的管辖权。

故而我觉得这是相通的,比如掌柜的,如果按照这个逻辑,你可以称呼为。。“柜下”或者柜权是您的(您的柜权)而与英文相通的意思就是掌柜的人。掌握柜权的人。而古代一般提到商业都会用柜来替代,比如柜上出事了这是业务,到柜上支钱等等。移交权力也是柜钥匙。但是柜下的称呼实在是不好听。就不如说“掌柜的”通意为“柜是您的”。经理可以理解为“决策权的”。

编辑于 2023-07-16 15:55・IP 属地北京
海屋添筹
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org