因为「瑶瑶」对日本人来说算比较难读了。不过也很正常,反正她师父日语版也叫「ピンばあや」没有汉字
顺便一说,「瑶瑶」在说话的的时候已经比较多使用中文词汇了,例如刚过剧情,这头派蒙说完「姉弟子」,这头瑶瑶直接说句「香菱師姐」(シージエ)。导致我当时脑补了一堆“哇好注重文化差异的台本”。
结果还没夸呢,那头甘雨和刻晴那整了几个片假名词汇……嗯,忘差不多了,但我记得刻晴说了句「スビート」,又把我刚亮起来的眼睛黑下去了。
日文台本我是该夸你还是该骂你……
编辑于 2023-01-19 22:22・IP 属地广东