就比如灰姑娘的翻译
灰姑娘的故事还是很知名吧,中文是意译的
故事是欧洲民间故事,后来法国作家佩罗采写,再后来格林童话我收录了
灰姑娘法文是Cendrillon
日本就是直接音译的
有时候动漫情节里会有文化祭演灰姑娘
汉化组会再音译一遍,译名《辛德瑞》,或者辛德丽叶、辛德瑞拉,总之都是音译
看着莫名其妙
而且还会造成误解
我一开始还以为这就是灰姑娘的名字呢
其实压根不是
辛德瑞不是名字!!!
它是个外号
意思就是灰姑娘
以下是百度百科:
Cendrillon是灰姑娘的法文名字,但它其实不是此人物真正的名字,而是一个外号。Cendrillon一词由cendre和souillon这两个法文单词合成而来。构成Cendrillon的第一部分的“cendre”在法文中是“灰”的意思,这样取名是因为灰姑娘工作后躺在炭灰上休息,总是脏兮兮的;souillon是“贱人”的意思,是两位姐姐对灰姑娘的蔑称。灰姑娘还有另外一个外号,叫Cucendron(cu是cul的意思,即中文的“屁股”;cendron跟上述的cendre的意思