197个回答

为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?

米罗
5个点赞 👍

日本的音译很多是夺舍了本土词汇,中文里的音译几乎都是舶来词,比如坦克-tank,巧克力-chocolate,歇斯底里-hysteria,或者有本土词汇但是拽洋文,比如图标-logo,录用函-offer

被舶来词夺舍的例子不多,姑且举一个

“幽默”一词原本出自《离骚》中《九章·怀沙》一篇

眴兮杳杳,孔静幽默

原意指幽深静谧,现在几乎都是humor的音译了

肆玄
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org