60个回答

联合国文件真的是中文版本的最薄吗?

仙云白
747个点赞 👍

翻译过PPT的都应该知道,最讨厌是中翻英。

因为PPT的文字,大多都是在固定的色块(我也不知道应该叫什么,做过PPT用过smart art的懂得都懂)内部的,中译英的过程中,经常出现翻译成英文后,文字占地远大于之前,乃至于超过色块范围,导致需要调整色块本身尺寸的情况。

每到这个时候我就烦透了,因为色块一般都不止一个且相互之间尺寸有PPT作者设计的和谐关系,我总不能因为字放不下就瞎改一起,那么就只能把字体调小,还得整体调整……这又会带来一堆问题:这几个框调了,上面的调不调?这页调了,上一页格式差不多的调不调?最后总是一地鸡毛……

反过来,英译中就简单多了,只要你老板能接受:留白是一种高级感的表达

发布于 2023-09-09 09:48・IP 属地上海
Dylan Thomas
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org