我想知道西方人在读英语原著时累不累,我觉得英语比汉语难学好多?
- 7 个点赞 👍
我接触的情况是,英语母语者有阅读障碍的情况不少。有些co-worker,特别蓝领工人,他们没法默读,有一次我给他们看老板发过来的信息,他们下意识的先念出来,念出来了就理解意思了。所以他们的节目默认没有字幕,他们觉得字幕有啥用,还挡着画面。怎么去理解他们这种感觉呢?可以尝试一下读一篇全是拼音没有汉字的文章。虽然不可能一样,但就是这个感觉。不过这个情况在受过高等教育的阶层基本见不到。
另外一词多义很普遍,所以语境很重要。有一次,我们一群人在看一个设备,当时设备的控制器的门打开了,有一个哥们儿问can I close?我们都以为他要关门,当然说yes.结果这哥们去按设备的close按钮,把大家吓一跳。这个在中文语境是不会出现的,在close th door就是关门,close the device在中文叫合闸,根本就是两个词,不会错。
查看全文>>
口水多多 - 3 个点赞 👍
查看全文>>
dearfws - 1 个点赞 👍
不太清楚你说的这个英语原著怎么定义,我观察比较多的情况是小孩子看英文小说,主要是在初中的时候,高中时间紧张,看的就少了。
初中的时候,小孩一有时间就看书,当然不局限在英文书,也看很多中文书,我主要说下英文的。
有简单一些的比如鸡皮疙瘩,小屁孩日记,也有复杂一些的比如波西杰克逊,生化危机,暮光之城,饥饿游戏等等
吃饭的时候,睡觉前,上大号的时候,都可能在看。
如果单纯从页码上计算,小孩看英文书比看同样字号的中文书要快很多。
一般一本300页左右的小时,一天时间是可以看完的,也不是一直在看,一天时间还有安排一些学习,还有出去溜达下,还有看看油管啥的。
我也很多次问小孩,看一句英文是直接就懂了吗,小孩说那肯定了。看的时候遇到不会的单词怎么办,小孩说没有不会的单词,一页书可能就几个(我觉得这个有点吹牛),可能小孩不能很准确的表达这个,实际上看到不会的单词(指含义不理解),他会先根据拼读规则自己拼读下去,可能慢慢就理解了,如果这本书这个单词就出现一次,也不影响阅读。
总之对于小孩来讲,他主要是在关注内容,读的是故事,语言层面的时候不太关心。
查看全文>>
乐乐妈妈