11个回答

Robustness被翻译成“鲁棒性”好还是“健壮性”好?

雾哈伊尔
104个点赞 👍

科技词语音译是一种偷懒的做法。就跟日本人满嘴アイデア (发音: 艾蒂亚)(idea),日本原本难道没有想法对应的词语吗?不是的。

翻译本质上在于“翻译就是那在多种文化、多种民族之间,因为也是在边界处所发生的东西。”音译在本质上不算是翻译,如果非要强词夺理,由于中文博大精深,几千年来同一个词意思早就变来变去,翻译成啥样都成。但是如果是这样态度,那翻译本身就没啥意义了,又有故弄玄虚的感觉。尤其是在现在信息化时代,更需要快速准确获取和处理信息,这样的翻译无疑会带来诸多负担。

编辑于 2023-06-02 17:20・IP 属地北京
刘易安
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org