我现在怀疑他的猎奇小故事都是纯机翻的了……
他怎么不用英文讲一下糖霜苹果,海鸥食谱,发现流浪汉在帐篷里被虐杀呢?
因为要用英文讲糖霜苹果,你需要掌握:
scalp,flay/skin ,decapitate,可能还需要temple这种词语
讲海鸥吃饭,你需要:
eye socket/orbit,pecking,pupils,iris,dimmed/glazed over/fixed
发现流浪汉高达,那可就多了:
tissues,letblooding,slit(固定搭配动词),gut(固定搭配动词),disembowel(特有动词),ligature/rope/string(固定搭配),strangle/manually strangle(固定搭配),这个高达ripe了你咋办?pop了你咋办……
其中很多词都经历了转义,死板的查词典是没用的。
如果你不在意边吃饭边看:
scalp:头皮,剥头皮(查词典没用,查词典是个金融词汇)
flay/skin:剥皮,第一个比较古典
decapitate:砍头。任何一个和生物医学沾一点的人都会这么说砍头而不是behead
temple:太阳穴(查词典又没用了,这不是庙吗)
eye socket/orbit:眼窝,骷髅头上那两个大黑洞
pecking:特指鸟类啄食,华北,东北叫“叨”
pupils:瞳孔(查词典?“小学生”?)
iris:虹膜(词典是鸢尾花)
dimmed:人临死的时候眼神的呆滞状态(此时人还活着)
glazed over:人刚死的时候眼睛的呆滞状态
fixed:人死了一会了的眼睛呆滞状态
tissues:软组织(词典会告诉你是抽纸巾)
letblooding:放血
slit:割,固定搭配throat,就是“割喉”,cut可以搭配throat和其他部位
gut:开膛(开胸腔)
disembowel:开膛(开腹腔)
ligature:布条类绳子,有宽度,比如蒙眼睛的布
rope:绳子,麻绳类
string:金属丝或者尼龙拧的细绳子
strangle:勒死,加上manually就是“拿手掐”
ripe:有一段距离也能明显闻到尸体有味了的状态
pop:巨人观的尸体boom的一瞬间
我说实话,他管尸体直接叫carcass听起来都更真实点,能扮演出“专业人员的冷漠”,而不是叫高达。carcass就是“一大块死肉,一大块有机物”,特指你打猎打到大动物后放那准备处理的那一大块。也就是国内论坛玩梗的“有一头75kg猪突然死我家里了怎么办”的那一大块。