我刚刚听完了题目描述中的视频,难绷。
我和其他答主角度不同,我不care口音的问题,毕竟在美国生活几十年的日本学者该把culture念成“尻り齿儿”还是会这么念,口音并不是评判英语能力的标准。
但交流能力是造不了假的。
一个足够熟练的“尻り齿儿”speaker是可以完成学术报告并和各国的学者展开学术讨论的,尽管他们的英语可能sound weird,但不会影响思维和意思的传递。
而这正是这个视频所指明的内容。
提问者最后明牌了他是想要通过这场英语交流来测试牢A的英文交流能力,从而使他的“故事”更可信。
而显然,牢A的表现是灾难级的。
我需要在这明确一个交流难易度的概念:
如果说和同母语者用正经英语交流的难度=白银
那么和低文化的英语母语者用口头英语交流的难度=大师。
和中国人用带点chinglish口音的标准英文交流是国人英语交流里最简单的一档。
我自己是日语N2的水平(过去),我听从日本海龟国人教授的日语多少能听个大概,但日本人之间的嘟嘟囔囔对话我除了句尾的ですます之外基本上啥也听不懂。
而对于英语来说,我可以轻松听懂国人,日本人的学术报告,但印度人,带口音的白人的报告那就很难说了,我得聚精会神的听,但也不保证能完全跟上。
就是这么大难度差距。
回到视频内容。
从牢A的回应中我甚至不能确定他是否完全听懂了对方叙述的内容。
毕竟is that correct是个小学生都能回个yeah。
我觉得提问者太老实了,如果在一开始的内容里加点trick说不定能直接用这个yeah实锤对面根本听不懂,有点可惜。
然后基于这几分钟牢A展现出来的英语交流能力,我不觉得他有和native speaker去聊非常复杂而私密+本地化的故事,再转述给你的能力。
差太远了。
大概就像一个中考数学不及格中专女生与高数竞赛题的那种差距。
如果你还非要信牢A有那个能力,那你现在最重要的事项是找国家申请永久禁止自己申请护照,避免被人忽悠到缅北去。
而且在视频最后,牢A明显是红温了,他不仅拒绝用英语交流,还开始骂人,fword都出来了。
对此,我就想说:
反贼自己都凑上来了,用流畅的英语打脸反对者,再用那些只流行在bro社区的俚语黑话让对方哑口无言,就可以完成一次教科书级的装逼打脸!
这tm多爽啊!没有比这再爽的事了。
怎么就直接红温了呢?是不想打脸反贼嘛?
怕是で・き・な・い吧?
嘘つき。
奥还有他那个理由,中文英文不一样,说出来会有偏差。
中英转译会有lost不假。
可问题您那堆“美利坚小故事”最早是通过英语途径听来的啊?应该说用英语描述才能尽可能保真吧?
除非这些小故事最早就是用中文在脑子里编的。
嗨呀对上了对上了。
全对上了。