我尽力把这位女记者的问题转一下文字:
Do you think the Q-line lets people have uh lets meeting a huge uh huge expense lets make from uhhh middle class to financial rule exist in you ass?
我赌上我学了16年的英语以及我的半职业翻译生涯给大家翻译一下:
你是否认为Q线让人们有额…让见到一个巨大的额…巨大的费用让做出从额…中产阶级到财政规则存在在你的屁股?
我听第一遍我还寻思Q线是什么我不懂的经济学术语吗?弄了半天是想说kill line但kill读不来读成Q。最后一句她本来想说in the US结果把冠词丢了读了个you ass。贝森特肯定特别困惑为什么这个人胡言乱语了一顿最后还不忘骂他一句。人家是不回应吗,人家是真的听不懂。
不光贝森特听不懂,美国人听不懂,中国人听不懂,我估计连这个记者自己也不知道自己说了些什么。就算拎一个英语好点的初中生也不至于讲成这个样子吧?
这到底是谁家公主又出来公费旅游了?我求求公主少爷们咱占萝卜坑能占点幕后的活吗?别再到台前光腚拉磨了。
这件事又反映出了学好英文的重要性,不然Russian Artilley真的要变成乌克兰炮兵了。