德谟克拉西,是清末民国的知识分子没见过世面,觉得一人一票这可太明珠了,毕竟他们处于皇权统治下,无法想象没有经历过的事情,就给错译成“民主”了。
这个词正确的翻译应该叫“选票政治”。
它和民主没有一毛钱关系。因为整个国家并不是基于人民的意志运转的,还是依靠事务官阶层进行管理,选票选的是政务官,相当于票选皇帝,四年换一个,这国家肯定就不会有延续性的政策了,因为他还没皇帝体制稳定呢。
那他选来选去的意义是啥呢?
“为了满足胜选方的支持者利益”
这次你们赢了,政策大幅偏向你们,吃香喝辣四年,输家认倒霉,四年后再来过。看到了吧,这本质上是一种商业思维,用在小的商业共和国比如尼德兰是没有问题的,用在非商业共和国里那就不光是水土不服的问题了。
那么有没有真正的“民主”制度呢?答案是有的,只不过非常不受待见,把它翻译成了“安那其”,或者叫“无政府主义”。
都没有政府了,你就说民不民主吧?不民主它也没别的路了啊!