3个回答

阿拉伯人花那么大的力气翻译大量的古希腊文献,动机是什么,翻译对阿拉伯世界有没有产生肉眼可见的变化?

渔夫愚乎
74个点赞 👍

我们要清楚一个大背景,在西欧崛起之前,真正的老大是阿拉伯人。

当时的阿拔斯帝国拜占庭帝国是死对手。而拜占庭帝国是希腊化与基督教结合的帝国,所以最开始是试图通过翻译古希腊文献,来证明自己才是正统,比拜占庭帝国还要正统。并且当时阿拉伯地区有着很多各种宗教的人,所以需要一个新的普世性的意识形态来整合。

另一个非常重要的实用目的就是,希腊时期已经有了丰富的科学技术内容,哈里发需要医学、天文学、几何学和流体力学来治病、占卜。

所以翻译以后对于阿拉伯地区的发展是显著性的,阿拉伯工程师(如Banu Musa三兄弟和后来的Al-Jazari)制造了精密的自动喷泉、报时钟表和提水机械。这些装置在巴格达的宫廷和公共广场

清真寺看到的那些令人眼花缭乱的复杂几何图案,其背后是当时翻译和发展出的欧几里得几何学的高级应用。

如果没有这次翻译运动,古希腊的很多典籍可能就失传了。后来欧洲人之所以能搞“文艺复兴”,很大程度上是因为他们把这些书从阿拉伯文又翻译回了拉丁文。

林先生
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org