8个回答

电影《南京照相馆》有没有借鉴《波斯语课》?

梓树
50个点赞 👍

《波斯语课》就是一部“耍德”神剧

只能当成爽文来看

电影给出男主“构词规则”是: 观察犹太难友的外貌和特征,和自己编造的词语进行记忆连接

编剧自己也觉得这个解释实在太牵强,自己都编不下去,就不再解释语法的构成规则,索性不提了

语法不提也罢,男主要在短时间凭空创造大量词汇,还要一边劳动,一边抄书,一边背诵自己编造的词汇

根本做不到


而且根据逻辑,《波斯语课》这部电影,我觉得最神经病,也是最无语的地方应该是:当男主和德国军官在用“伪波斯语”说话的时候,特别是军官在朗读自己创作的诗歌,荧幕上应该出现的是德语字幕,然后其他国家播放该片的时候,再把“伪波斯语”对应的德语字幕翻译成本国文字。因为观众不可能听懂“伪波斯语”,也无法求证他们的对话是否符合男主编造的“构词规则”。所以,这就变成了一件非常荒诞的事情,类似于最近几年中国影视剧特别流行凭空创造一种现实中不存在的东南亚语言,比如《边水往事》中的“勃磨语”和《余烬之上》中的“布河语”,或者类似于哈利波特的咒语。演员们叽里呱啦说了一大通“天书”,最后演员自己听不懂,观众也听不懂,好在大家都看破不说破,都姑且当那么回事呗,假作真时假亦真嘛。

但是同样的设定如果搬到《波斯语课》身上,就会导致故事完全不成立,因为中国影视剧虚构的东南亚语言,或者魔法世界的咒语,都服务于观众已知的虚构的故事,观众本来就知道故事就是瞎编的,就不会在意“伪东南亚语”和“咒语”的词汇和语法是否合理,因为现实中不存在勃磨、布河和霍格沃茨这些地方,但是现实存在纳粹的集中营,也确实发生了对犹太人的屠杀。

《波斯语课》自我标榜是以二战为背景的现实题材,虽然故事看着很爽,剧情很引人入胜,但是仔细琢磨,就会觉得故事无法让人信服,因为完全虚构的“伪波斯语”无法服务于一个现实的题材,导致《波斯语课》变成了披着战争片外衣的“奇幻片”。

如果《波斯语课》的男主是个中国人,故事成立的可能性就大得多:

军官打算隐姓埋名逃到东北,于是他向男主学习“东北话”,但其实男主是个广东人

最后,军官在东北扑该,最后的遗言应该是:顶你个肺。。。

chugongyao
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org