有一说一,这篇论文其实主要的锅在空军雷达学院的这位二作身上,武汉大学的李荣建教授只是挂个名,他自己在知网上都没认领这篇论文

这个才是武汉大学李荣建教授自己的页面,看起来画风就正常多了


我们来看看二作,也就是空军雷达学院的吴彬华,这位才是真正的神人,知网上一共就两篇论文,一篇论证汉谟拉比与商汤是同一人,另一篇论证英语起源于汉语


这位吴彬华自己还写过两本书,反正只看介绍的话都挺让人难绷的


甚至第二本书还有专门采访《英语真的是汉语的方言吗?》
记者:吴彬华先生,据我所知,语言学界将汉语归结于汉藏语系,是孤立语的一种,英语归属于印欧语系,是曲折语的一种,这两种语言,人们普遍认为是“风牛马不相及”的语言,您却在您的专著《英汉语源对比同解学习法——英汉同源说文解词》一书中宣称英语是(古)汉语的方言,与我们湖北话特别是武汉话有着非常亲的关系,您在书的《引言》中甚至说我们武汉人如果学不通英语,恐怕真的非常冤(wrong)。您认为,英语是汉语方言,英语与武汉话非常亲,真的有依据吗?
吴彬华: 比较语言学是西方语言学者建立的一套学术体系,西方学者建立这套学术体系时,或者没有仔细研究汉语的语言以及汉字特点,他们将英语与汉语归结为不同的语系,大概是一种误判。当然,这种误断对当今语言学的影响非常深,也导致我们中国人学习英语时,将英语当成“外语”进行填鸭子式的硬塞,中国人学习英语的成效,当然会大打折扣。其实,英语是不是汉语的方言,拿一句话就能够验证。全世界的人学习英语时,上第一课老师或者会教一首《ABC Song》的歌曲,让学生去学唱。这首歌曲的名称明显能够用汉字来书写成《ABC 颂》;另外,这首歌曲中的有一句唱词:I can say my ABC。这句唱词显然也是汉语:俺-可-说-某-ABC。
记者:哦,这么说,英语确实跟汉语非常相似。I can say my ABC。这句唱词与“俺-可-说-某-ABC”,两者之间的句法结构是一样的,指义也是一样的,只不过,英语说话的口音,更像是湖北的隔壁河南老乡的口音。
吴彬华: 是的。汉语英语表达其语言的基本句法结构是主语-谓语-宾语结构,两者之间进行互解时,其语句不需要或者极少需要调整其结构顺序,英语汉语互解,不需要像梵语汉语互解时“倒胡语为华言”,这是学术界认可的。也就是说,从语言学的大的框架上讲,英语汉语可能是同一个或同一批“语言老师傅”按照相同模式搭建出来的。从语言的细节上讲,像英语第一人称单数主格代词I,明显是河南话中的第一人称单数代词“俺”,两者的口音大概是相隔几里路的邻村人的口音,河南老乡说英语I时,只需要将其口音稍微向英语方向飘移一点点,他们的河南话中的“俺”,大抵就是英语话I了。