像这样吗?
放题:由香港人直译自日语(ほうだい)。与中文“自助”含义相近,与传统自助餐略有差别的一种装逼说法。
烧鸟:由上海人沿用日语(焼き鸟)中的汉字。是日式烧烤的一种装逼说法。
照烧:由上海人沿用日语(照り焼き)中的汉字。是一种日本烤肉时在外层糊照烧酱(酱油,糖水,姜,蒜等调料和的糊糊)的烹饪方式的一种装逼说法。
优格:由台湾人对英文Yogurt的音译,酸奶的一种。传至大陆后特指凝胶状酸奶的一种装逼说法。
谷子:取自英文(Goods)的日语音译,指漫画、动漫、游戏等IP为原型制作的周边商品。二次元圈里对于这种割韭菜产品的一种装逼说法。
吧唧:取自英语(badge)的日语音译。指基于二次元IP开发的徽章类周边商品,多由马口铁制成。是"谷子"的核心品类。二次元圈对于这种割韭菜产品的一种装逼说法。
主理人:由上海人创造的一种特指“交不起社保,顾不起员工的个体户”的一种装逼说法。