12个回答

人民日报的一则文章引发大家不同的观点:上班的意义不是工资,而是有规律的生活和稳定的社交圈,你怎么看?

今天甜了吗
218个点赞 👍

在上小学的时候,我一直觉得语文课的“总结段落大意中心思想”是毫无意义的训练,那时我并不认为有人能看懂文字却不理解这段文字说了什么。再后来,我又觉得语文的阅读理解考的东西也没啥意义,因为这东西似乎就没什么可遵循的统一的解题方法。

但是在当下,我觉得这玩意儿实在是太有必要了,因为“总结段落大意和中心思想”已经算是一个高阶技能了。

现在互联网媒体传播内容有一个非常不好的做法,就是改标题。比如某个文章写的不错,我转载过来,顺便把标题改了,这个做法本身没什么问题,但大量的从业者或是出于引流的目的,或是干脆就读不懂原来的文章说的是啥,重新拟的标题完全就改变了原文的意思。

以这个问题来说,把各段的首句连一下:

上班确实能逼着人规律点……还有社交……但要说上班的意义跟工资没关系?那也太不实在了。……所以啊,上班这事儿就是好几层意思掺一块儿:工资是打底的,没它不行;规律生活和同事唠嗑是顺带的好处,能让日子舒服点

这个问题是什么呢?

上班的意义不是工资,而是有规律的生活和稳定的社交圈。

那这句话算什么?

所以啊,上班这事儿就是好几层意思掺一块儿:工资是打底的,没它不行;规律生活和同事唠嗑是顺带的好处,能让日子舒服点。

类似这样的例子还有很多。我回答过的问题里,我印象比较深刻的,一个是去年国内某新闻媒体转载的《俄罗斯老百姓从没过过这么爽的日子》,是对俄乌战争以来俄罗斯居民生活变化的一个深度报道,作者是俄罗斯知名的历史学者。

仅看标题,你会认为作者的倾向就是俄乌战争对俄罗斯人的影响全部都是正面的。但你把中文译文读一遍,会发现其中也有大量的描写普通俄罗斯人生活不好或者对战争带来的负面影响。这与文章的标题是对不上的。

于是,我去查了一下这个文章的原文,借助翻译软件,我发现这篇文章在俄罗斯媒体的原标题是《俄罗斯人在战争中得到和失去了什么?》

这个标题显然就对了。

可在相关文章的评论和分析下,大多数人压根连那些描写俄罗斯人生活困境的内容都不看,就是看一眼标题就说“俄罗斯又赢了”等等。

另一个是张悦然的《旧时的别离》——这篇文章还有一个更广为人知的名字《高铁快是快,但破坏了回家的仪式感》。

我在乍看到这篇文章的时候,也觉得有点不对劲,张悦然在里面确实说了高铁很快,却也让回家的仪式感变得更淡了,但整篇文章读下来,会发现张悦然并未刻意强调这种仪式感是好东西,而是说:

旧时的离别具有一种美感,想来是与悲伤的质感有关。
离开之后,两个人各自待在自己的悲伤里,那是一种隔绝的悲伤,它完全是自己一个人的事,关在身体里冲来荡去,无法让对方知道。
总之,火车已经不再像从前一样,是一种沉重的、让人感到难过的事物。
这个词的属性已经改变了,变得平淡而日常。
这样想一想,在“火车”这个词失去了它所负载的情感重量的时候,那座老火车站适时地死去,变成记忆中的文物,或许也是一种合理的命数。

这里都已经说老火车站的死去是一种合理的命数了,却还有人把那句“高铁破坏了回家的仪式感”当做核心内容。

在如今的互联网上,对于很多带标题的文章来说,标题已经具备了引导阅读的功能。也就是说,不管文章内容是什么,只要你有标题,大部分人都会顺着你的标题内容走。比如一篇文章如果写一个人从名校毕业去基层工作,一开始就想着离职,对工作有很多不能接受的地方,但后面慢慢适应了工作,找到了工作的价值,那么如果你给出这两个标题:

1、名校毕业生自述:考到基层,我每天都想离职。
2、名校毕业生的成长路:在这里,我找到了自己的价值。

那么就算是面对同一篇文章,因为不同的标题,读者也会对此产生差异极大的评价。

当然,从另一方面来说,这也算是好消息——如果你真准备恰流量的话,一个标题能带来的流量,可能要胜过几千字的正文。

Zpuzzle
自由评论 (0)
分享
Copyright © 2022 GreatFire.org