这是抹黑苏联,是机枪征粮食,而毒气是对付农民起义的。
但是有人
妄图对毒气对付农民起义也洗白,说“准备对“白军”使用,但最后没有使用”
不仅把农民起义定义为白军,还通过转移视线只谈1918年,驴唇不对马嘴。
根据坦波夫州档案馆的书《Крестьянское движение в Тамбовской губернии в 1920-1921 гг》(1920-1921年坦波夫省的农民运动),第406页,442号,有用毒气对方农民运动的命令文件:

提取俄语文字:
Приказ командования войсками Тамбовской губернии о применении удушливых газов против повстанцев
12 июня 1921 г.
№ 0116, г. Тамбов/опс
Остатки разбитых банд и отдельные бандиты, сбежавшие из деревень, где восстановлена Советская власть, собираются в лесах и оттуда производят набеги на мирных жителей.
Для немедленной очистки лесов приказываю:
1. Леса, где прячутся бандиты, очистить ядовитыми удушливыми газами, точно рассчитывая, чтобы облако удушливых газов распространялось полностью по всему лесу, уничтожая все, что в нем пряталось.
2. Инспектору артиллерии немедленно подать на места потребное количество баллонов с ядовитыми газами и нужных специалистов.
3. Начальникам боевых участков настоятельно и энергично выполнять настоящий приказ.
4. О принятых мерах донести.
Командующий войсками
Нашимавоück, генштаба
Какурин
翻译后:
坦波夫省部队司令部关于对起义者使用窒息性毒气的命令
1921年6月12日
第0116号,坦波夫市 / 绝密 (опс - особой важности)
被击溃的匪帮残余以及从已恢复苏维埃政权的村庄中逃窜的零散匪徒,正聚集在森林中,并从那里对和平居民发动袭击。
为立即肃清森林,兹命令:
1. 藏匿匪徒的森林,须用有毒的窒息性毒气进行肃清;精确计算,务必使窒息性毒气云完全覆盖整片森林,消灭其中藏匿的一切。
2. 炮兵监察员须立即向相关地点调拨所需数量的毒气钢瓶及必要的专业人员。
3. 各战区指挥官须坚决而有力地执行本命令。
4. 将所采取之措施上报。
部队司令员
参谋长(Начальник штаба) [注:原文拼写有误 Нашимавоück,应为 Начальник штаба]
图哈切夫斯基
苏俄使用毒气对付农民起义的问题,怎么只谈1918年,不说说1921年,总不能说苏俄士兵坚决不执行命令,所以“未使用毒气吧”
这本出处坦波夫州档案馆的书《Крестьянское движение в Тамбовской губернии в 1920-1921 гг》在z电子图书馆可以找到

有人质疑可能只有一个证据,说服力不够
那就参考图哈切夫斯基签署第0116号命令的后勤保障工作报告了
比如这份Рис.2. Доклад инспектора артиллерии С.М. Касинова от 13 июля 1921 г.(炮兵监察员С.М.卡西诺夫1921年7月13日报告)

第五和第六条提取和翻译为:
VI. Согласно данных Вами указаний баллоны с газами распределены и уже доставлены: 50 в 6 боеучасток и 200 во второй.
Химснаряды также доставлены по 1000 во 2 и 6 боеучасток.
Пока их нигде не применяли.
В распоряжение начарта боеуча 2 из Инжавино выслан взвод курсантов химроты.
VII. Для осмотра химроты мною в Инжавино был командирован газотехник тов.
根据您下达的指示,毒气罐(`баллоны с газами`)已分配完毕并送达:50个送达第6战斗地段(`6 боеучасток`),200个送达第2战斗地段(`второй`)。 化学炮弹(`Химснаряды` 也已送达,第2和第6战斗地段各1000枚。目前尚未在任何地方使用过。为支援第2战斗地段的炮兵主任(`начарта боеуча 2`),已从因扎维诺(Инжавино)向其派遣了一个化学连(`химроты`)的学员排(`взвод курсантов`)。
7. 为检查化学连状况,我派遣了气体技术专家(`газотехник`)普西科夫同志(тов.Пуськов)前往因扎维诺。
该报告图片来源于俄罗斯联邦国家军事博物馆РГВА. 编号:Ф.235. Оп3. Д.34. Л.17.
在该文章中找到来源:
这篇文章记录了苏俄对波坦夫农民运动使用毒气的相关证据,在文章最后有各种证据的来源